|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Tysk-svensk ordbok

Deutsch-Schwedisch-Übersetzung für: Bündnis 90 Die Grünen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Bündnis 90 Die Grünen in anderen Sprachen:

Deutsch - Bulgarisch
Deutsch - Englisch
Deutsch - Französisch
Deutsch - Isländisch
Deutsch - Niederländisch
Deutsch - Russisch
Deutsch - Schwedisch
Deutsch - Türkisch
Deutsch - alle Sprachen
Eintragen in ...

Wörterbuch Schwedisch Deutsch: Bündnis 90 Die Grünen

Übersetzung 1401 - 1450 von 1456  <<  >>

SchwedischDeutsch
SYNO   Bündnis 90 | Bündnis 90/Die Grünen ... 
Teilweise Übereinstimmung
idiom att inte vara den vassaste kniven i lådannicht die hellste Kerze auf der Torte sein [ugs.]
att behöva semesterreif für die Insel sein [ugs.] [Idiom] [urlaubsreif sein]
att känna sig trampad tårna [idiom]sichAkk. auf die Füße getreten fühlen [ugs.] [Idiom]
att kissa sig [vard.] [även bildl.]sichDat. in die Hose machen [ugs.] [auch fig.]
att pissa sig [starkt vard.] [även bildl.]sichDat. in die Hose machen [ugs.] [auch fig.]
att kissa sig [vard.] [även bildl.]sichDat. in die Hosen machen [ugs.] [auch fig.]
att pissa sig [starkt vard.] [även bildl.]sichDat. in die Hosen machen [ugs.] [auch fig.]
idiom att som katten kring het gröt [idiom]wie die Katze um den heißen Brei schleichen [idiom]
litt. Historien om den elake Fredrik [Pelle Snusk]Die Geschichte vom bösen Friederich [aus Heinrich Hoffmans Struwwelpeter]
litt. F Parfymenberättelsen om en mördareDas ParfumDie Geschichte eines Mörders [Roman: Patrick Süskind]
litt. F Vargen och de sju killingarna [Bröderna Grimm]Der Wolf und die sieben jungen Geißlein [Brüder Grimm]
litt. F Den unge Werthers lidandenDie Leiden des jungen Werthers [Johann Wolfgang von Goethe]
idiom att spotta i nävarna [ta itu med ngt. allvar]in die Hände spucken [ugs.] [sich an die Arbeit machen]
litt. Historien om den svarte gossen [Pelle Snusk]Die Geschichte von den schwarzen Buben [aus Heinrich Hoffmans Struwwelpeter]
Tiden går fort när man har roligt.Wenn man Spaß hat, vergeht die Zeit wie im Flug.
att ta sig en åkarbrasa [idiom]die Arme um den Leib schlagen [um warm zu werden]
att ngt. i vrångstrupen [idiom] [även eg.]etw. in die falsche Kehle bekommen [ugs.] [Idiom] [auch wörtlich]
idiom att inte vara den vassaste kniven i lådannicht die hellste Kerze auf dem / am Leuchter sein [ugs.]
att inte vara den skarpaste kniven i lådan [vard.] [bildl.]nicht die hellste Kerze auf der Torte sein [ugs.] [fig.]
att storgråtasichDat. die Augen aus dem Kopf heulen [ugs.] [Idiom]
droger att dricka sig fullsichDat. einen hinter die Binde kippen [ugs.] [sich betrinken]
idiom att ha fullt uppviel um die Ohren haben [ugs.] [sehr viel Arbeit haben]
idiom att ha mycket att stå iviel um die Ohren haben [ugs.] [sehr viel Arbeit haben]
idiom att ha väldigt mycket att göraviel um die Ohren haben [ugs.] [sehr viel Arbeit haben]
bibl. Första Thessalonikerbrevet {n} [best. f.] <1 Thess>1. Brief {m} des Paulus an die Thessalonicher <1Thess; 1 Thess>
bibl. Andra Thessalonikerbrevet {n} [best. f.] <2 Thess>2. Brief {m} des Paulus an die Thessalonicher <2Thess; 2 Thess>
Unverified körväg {u} [(tiden som det tar att köra) en viss sträcka]Entfernung {f} [auch zeitlich] (die mit einem Fahrzeug zurückgelegt werden muss)
kemi SIV-regeln {u} [best. f.] [syra in vatten]Erst das Wasser, dann die Säure, sonst geschieht das Ungeheure!
film litt. F Villospår [Henning Mankell]Die falsche Fährte [5. Kurt-Wallander-Roman von Henning Mankell]
litt. F Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige [Selma Lagerlöf]Die wunderbare Reise des kleinen Nils Holgersson mit den Wildgänsen
litt. F Josefine, sångerskan eller RåttfolketJosefine, die Sängerin oder Das Volk der Mäuse [Franz Kafka]
litt. Den bedrövliga händelsen med elddonet [Pelle Snusk]Die gar traurige Geschichte mit dem Feuerzeug [aus Heinrich Hoffmans Struwwelpeter]
pol. att utpeka ngn. som vänsterorienterad [vard.]jdn. in die linke Ecke stellen [idiom.] [jdn. als linksorientiert darstellen]
att inte låta sig hunsassichDat. nicht die Butter vom Brot nehmen lassen [ugs.] [Idiom]
idiom att sitta hemma och uggla [vard.]zu Hause rumgammeln und bis in die Puppen wach bleiben [ugs.]
att lämna frågan därhändie Frage fallen lassen [die Frage / das Thema nicht mehr weiter verfolgen]
ordspråk Bättre en fågel i handen än tio i skogen.Besser den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach.
Ljuset är tänt men ingen är hemma. [idiom]Er / sie hat die Weisheit nicht (gerade) mit Löffeln gefressen. [ugs.] [Idiom]
ordspråk När katten är borta, dansar råttorna bordet.Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch.
ordspråk När katten är borta, dansar råttorna bordet.Wenn die Katze aus dem Haus ist, feiern die Mäuse Kirtag. [österr.]
ordspråk Surt, sa räven (om rönnbären).Dem Fuchs sind die Trauben zu sauer. [Sprichwort nach einer Fabel von Äsop]
Ljuset är tänt men ingen är hemma. [idiom]Er / sie hat die Weisheit nicht (gerade) mit dem Löffel gefressen. [ugs.] [Idiom]
ordspråk När katten är borta, dansar råttorna bordet.Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch.
idiom att skoja bort ngt.etw. auf die leichte Schulter nehmen [mit einem Scherz einer Situation die Schwere nehmen]
pol. Unverified överbudspolitik {u}(eine Politik, die den politischen Gegner insbesondere während des Wahlkampfs mit Versprechungen zu überbieten sucht)
bibl. relig. Första Korintierbrevet {n} [best. f.] <1 Kor>1. Brief {m} des Paulus an die Korinther <1 Kor>
bibl. relig. Andra Korintierbrevet {n} [best. f.] <2 Kor>2. Brief {m} des Paulus an die Korinther <2 Kor>
i längden {adv}auf die Länge [ugs.] [auf lange Sicht, auf die Dauer]
att bet ngt. [idiom]sichDat. an etw.Dat. die Zähne ausbeißen [ugs.] [Idiom]
att bränna fingrarna ngt. [även bildl.]sichDat. die Finger an etw.Dat. verbrennen [auch fig.]
Vorige Seite   | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://desv.dict.cc/?s=B%C3%BCndnis+90+Die+Gr%C3%BCnen
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.096 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Schwedisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Schwedisch-Wörterbuch (Tysk-svensk ordbok) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung