|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Tysk-svensk ordbok

Deutsch-Schwedisch-Übersetzung für: Das Mädchen hat ihn angelächelt
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Das Mädchen hat ihn angelächelt in anderen Sprachen:

Deutsch - Isländisch

Wörterbuch Schwedisch Deutsch: Das Mädchen hat ihn angelächelt

Übersetzung 851 - 900 von 916  <<  >>

SchwedischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
bibl. relig. Första Mackabeerboken {u} [best. f.] <1 Mack>das erste Buch {n} der Makkabäer <1 Makk>
att vända kappan efter vinden [idiom]das Fähnchen nach dem Wind drehen [Idiom]
det är ingen dans rosor [idiom]das ist kein Honiglecken [ugs.] [Idiom]
det är ingen dans rosor [idiom]das ist kein Zuckerlecken [ugs.] [Idiom]
det är ingen dans rosor [idiom]das ist kein Zuckerschlecken [ugs.] [Idiom]
det är inte länge sedandas ist noch nicht so lange her
Det går inte hem hos mig. [idiom]Das zieht bei mir nicht. [Idiom]
idiom säkert som amen i kyrkanso sicher wie das Amen in der Kirche
att slå lägerdas Lager aufschlagen
fin. att upprätta budgetdas Budget aufstellen
fin. att upprätta budgetdas Budget erstellen
bibl. relig. Nehemja {u} [oböjl.] <Neh>das zweite Buch {n} Esra <Neh> [alte Bennenung des Buches Nehemia]
ngn. har hjärtat i halsgropen [idiom]jdm. schlägt das Herz bis zum Halse [Idiom]
det är hugget som stucket [idiom]das ist gehupft wie gehatscht [Idiom] [österr.] [ugs.]
det är inte länge sen [vard.]das ist noch nicht so lange her
det kan du lämna hemmadas kannst du daheim lassen [bes. südd., österr., schweiz.]
att ha hjärtat rätt ställe [idiom]das Herz am rechten Fleck haben [Idiom]
att ha hjärtat rätta stället [idiom]das Herz am rechten Fleck haben [Idiom]
litt. F Josefine, sångerskan eller RåttfolketJosefine, die Sängerin oder Das Volk der Mäuse [Franz Kafka]
bibl. relig. Tredje Moseboken {u} [best. f.] <3 Mos> [Leviticus]das dritte Buch {n} Mose <3. Mose, Lev> [Levitikus]
idiom pricken {u} över i [best. f.] [även bildl.]das Tüpfelchen {n} auf dem i [ugs.] [auch fig.]
Det kan du glömma.Das kannst du knicken. [ugs.] [regional] [Das kommt nicht in Frage.]
Det här var just vackert! [iron.]Das ist ja eine schöne / hübsche / nette Bescherung! [iron.]
ordspråk Historien straffar den som kommer för sent.Wer zu spät kommt, den bestraft das Leben.
ordspråk Livet straffar den som kommer för sent.Wer zu spät kommt, den bestraft das Leben.
att ha hjärtat rätt ställe [idiom]das Herz auf dem rechten Fleck haben [Idiom]
att ha hjärtat rätta stället [idiom]das Herz auf dem rechten Fleck haben [Idiom]
idiom att nämna en sak vid dess rätta namn [idiom]das Kind beim Namen nennen [Idiom]
att se ut som sju svåra år [idiom]aussehen wie das Leiden Christi [ugs.] [Idiom]
idiom pricken {u} över i:et [best. f.] [även bildl.]das Tüpfelchen {n} auf dem i [ugs.] [auch fig.]
Det går åt som smör i solsken. [idiom]Das geht weg wie warme Semmeln. [ugs.] [Idiom]
idiom att nämna en sak vid dess rätta namn [idiom]das Kind bei seinem Namen nennen [Idiom]
litt. F Den fula ankungen [saga av H. C. Andersen]Das hässliche Entlein [Märchen von Hans Christian Andersen]
det kan du behålla [stoppa upp någonstans]das kannst du dir an den Hut stecken [ugs.] [Idiom]
idiom att (vara tvungen att) hålla sig inne [t.ex. grund av sjukdom]das Haus hüten (müssen) [z. B. wegen Krankheit]
att sätta kaffet i vrångstrupen [idiom]jdm. bleibt das Brötchen fast im Hals stecken [vor Schreck, Erstaunen] [Idiom]
bibl. citat Anden är villig, men köttet är svagt. [idiom]Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach. [Idiom]
Jag vet inte var det kommer att sluta. [idiom]Ich weiß nicht, wo das (noch) enden soll. [Idiom]
Jag vet inte var det kommer att sluta. [idiom]Ich weiß nicht, wo das (noch) hinführen soll. [Idiom]
bibl. relig. Ruts bok {u} <Rut>das Buch {n} Rut <Rut>
livsmed. mat. den gyllene måsen {u} [best. f.] [vard.] [McDonald's]das goldene M {n} [ugs.] [McDonald's]
bibl. relig. Andra Samuelsboken {u} [best. f.] <2 Sam>das zweite Buch {n} Samuel <2 Sam>
bibl. relig. Första Samuelsboken {u} [best. f.] <1 Sam>das erste Buch {n} Samuel <1 Sam>
bibl. relig. Andra Moseboken {u} [best. f.] <2 Mos> [Exodus]das zweite Buch {n} Mose <2. Mose, Ex> [Exodus]
bibl. relig. Femte Moseboken {u} [best. f.] <5 Mos> [Deuteronomium]das fünfte Buch {n} Mose <5. Mose, Dtn> [Deuteronomium]
bibl. relig. Fjärde Moseboken {u} [best. f.] <4 Mos> [Numeri]das vierte Buch {n} Mose <4. Mose, Num> [Numeri]
bibl. relig. Första Moseboken {u} [best. f.] <1 Mos> [Genesis]das erste Buch {n} Mose <1. Mose, Gen> [Genesis]
att ha alla trådar i sin hand [idiom]das Zepter in der Hand haben [Idiom]
att hålla alla trådar i sin hand [idiom]das Zepter in der Hand halten [Idiom]
ordspråk Man ska inte sälja skinnet förrän björnen är skjuten.Man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor er erlegt ist.
Vorige Seite   | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://desv.dict.cc/?s=Das+M%C3%A4dchen+hat+ihn+angel%C3%A4chelt
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.071 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Schwedisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Schwedisch-Wörterbuch (Tysk-svensk ordbok) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung