| Schwedisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Det kan man lugnt säga. | Das kann man ruhig sagen. | |
| om man kan kalla det så | wenn man das so nennen kann | |
| Vad kan man mer begära? | Was kann man sich mehr wünschen? | |
| jag vill veta om man kan ... | ich will wissen, ob man ... kann | |
| Det är inget man kan göra något åt. | Dagegen kann man nichts machen. | |
| idiom man får rätta mun efter matsäcken | man muss nehmen, was man kriegen kann [ugs.] | |
| Hur stavar man till det? | Wie schreibt man das? | |
| Hur gör man? | Wie macht man das? | |
| idiom antingen man vill eller inte | wohl oder übel | |
| idiom att visa framfötterna | zeigen, was man kann | |
| ordspråk Man ska inte sälja skinnet förrän björnen är skjuten. | Man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor er erlegt ist. | |
| idiom Osvuret är bäst. [Jag vill inte uttala mig säkert] | Ich kann es nicht genau sagen. | |
| ordspråk Det man inte har i huvudet får man ha i benen. | Was man nicht im Kopf hat, (das) hat man in den Beinen. | |
| ordspråk Av barn och dårar får man höra sanningen. | Kinder und Narren sagen die Wahrheit. | |
| ordspråk Det man inte har i huvudet får man ha i benen. | Was man nicht im Kopf hat, (das) muss man in den Beinen haben. | |
| det allmänna bästa | das öffentliche Wohl | |
| idiom att föra befälet | das Sagen haben [ugs.] | |
| det är väl aldrig möjligt | das ist doch wohl nicht möglich | |
| idiom det har (väl) sina randiga skäl | das hat (wohl) seine guten Gründe | |
| att ha på känn att ... | das Gefühl haben, dass ... | |
| Det lär vi (väl) aldrig få veta. | Das werden wir (wohl) nie erfahren. | |
| Det har jag inte råd med. | Das kann ich mir nicht leisten. | |
| idiom en fjäder i hatten | eine Feder, die man sich an den Hut stecken kann [selten] [eine Leistung, für die man Lob erwarten kann] | |
| det ska du skita i [vulg.] | das kann dir (doch) scheißegal sein [pej.] [derb] | |
| Det är det minsta jag kan göra. | Das ist das Mindeste, was ich tun kann. | |
| idiom har man sagt A, får man säga B | wer A sagt, muss auch B sagen | |
| Hur gör man? | Wie geht das? [Wie macht man das?] | |
| Det har jag inte råd till. | Das kann ich mir nicht leisten. [ugs.] [nicht genügend Geld haben] | |
| Det är så man kan skratta åt det. | Das ist zum Lachen. | |
| ordspråk Bäst att smida medan järnet är varmt. | Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist. | |
| Det är så att man kan skratta sig fördärvad. [vard.] | Das ist ja zum Schreien! [ugs.] | |
| ordspråk Av skadan blir man vis. | Aus Fehlern lernt man. | |
| Vad kan man mer begära? | Was will man mehr? | |
| idiom man vet (ju) aldrig | man weiß (ja) nie | |
| om man så vill | wenn man so will | |
| ordspråk Av skadan blir man vis. | Aus Schaden wird man klug. | |
| Hur säger man ... på engelska? | Wie sagt man ... auf Englisch? | |
| Hur säger man ... på svenska? | Wie sagt man ... auf Schwedisch? | |
| Hur säger man ... på tyska? | Wie sagt man ... auf Deutsch? | |
| ordspråk Man lär så länge man lever. | Man lernt nie aus. | |
| antingen man vill eller inte | ob man (nun) will oder nicht | |
| Det är så man kan baxna. | Da staunt man Bauklötze. [ugs.] | |
| ordspråk Tro gör man i kyrkan. | Glauben tut man in der Kirche. | |
| Hur stavar man till ...? | Wie buchstabiert man ...? | |
| oavsett (om) man vill eller inte | ob man (nun) will oder nicht | |
| vare sig man ville eller inte | ob man (nun) will oder nicht | |
| idiom hur man än vrider och vänder på det | wie man es auch dreht und wendet | |
| idiom Man hade kunnat skära luften med kniv. | Man hätte die Luft mit einem Messer schneiden können. | |
| ordspråk Man ska inte skåda given häst i munnen. | Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul. | |
| ordspråk Man ska inte ropa hej förrän man är över bäcken. | Man soll sich nicht zu früh freuen. | |