| Schwedisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| bibl. relig. Andra Mackabeerboken {u} [best. f.] <2 Mack> | das zweite Buch {n} der Makkabäer <2 Makk> | |
| litt. F Dorian Grays porträtt | Das Bildnis des Dorian Gray [Oscar Wilde] | |
| litt. F Mord på ljusa dagen | Das Böse unter der Sonne [Agatha Christie] | |
| idiom att (vara tvungen att) hålla sig inne [t.ex. på grund av sjukdom] | das Haus hüten (müssen) [z. B. wegen Krankheit] | |
| bibl. relig. Tredje Moseboken {u} [best. f.] <3 Mos> [Leviticus] | das dritte Buch {n} Mose <3. Mose, Lev> [Levitikus] | |
| bibl. relig. Första Moseboken {u} [best. f.] <1 Mos> [Genesis] | das erste Buch {n} Mose <1. Mose, Gen> [Genesis] | |
| bibl. relig. Femte Moseboken {u} [best. f.] <5 Mos> [Deuteronomium] | das fünfte Buch {n} Mose <5. Mose, Dtn> [Deuteronomium] | |
| bibl. relig. Fjärde Moseboken {u} [best. f.] <4 Mos> [Numeri] | das vierte Buch {n} Mose <4. Mose, Num> [Numeri] | |
| bibl. relig. Andra Moseboken {u} [best. f.] <2 Mos> [Exodus] | das zweite Buch {n} Mose <2. Mose, Ex> [Exodus] | |
| idiom det ska du skita i [vulg.] | das geht dich einen feuchten Kehricht an [ugs.] | |
| Det går åt som smör i solsken. [idiom] | Das geht weg wie warme Semmeln. [ugs.] [Idiom] | |
| Det är det minsta jag kan göra. | Das ist das Mindeste, was ich tun kann. | |
| det är hugget som stucket [idiom] | das ist gehupft wie gehatscht [Idiom] [österr.] [ugs.] | |
| Det är en ren fräckhet! | Das ist ja ein dicker Hund! [ugs.] [Idiom] | |
| Det är lite väl magstarkt! | Das ist ja ein dicker Hund! [ugs.] [Idiom] | |
| det ska du skita i [vulg.] | das kann dir (doch) scheißegal sein [pej.] [derb] | |
| jag tycker det verkar konstigt | das kommt mir spanisch vor [ugs.] [seltsam vorkommen] | |
| idiom droppen som fick bägaren att rinna över | der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen brachte | |
| idiom droppen som får bägaren att rinna över | der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt | |
| Jag har ingen aning om vad det kostar. | Ich habe keine Ahnung, wie viel das kostet. | |
| idiom ngn. har hjärtat i halsgropen | jdm. schlägt das Herz bis zum Hals (hinauf) | |
| ngn. har hjärtat i halsgropen [idiom] | jdm. schlägt das Herz bis zum Halse [Idiom] | |
| idiom säkert som amen i kyrkan | so sicher wie das Amen in der Kirche | |
| Vad har det med saken att göra? | Was hat das mit dieser Sache zu tun? | |
| ordspråk Historien straffar den som kommer för sent. | Wer zu spät kommt, den bestraft das Leben. | |
| ordspråk Livet straffar den som kommer för sent. | Wer zu spät kommt, den bestraft das Leben. | |
| Det (här) fixar vi. [vard.] [klarar vi] | Wir werden das Kind schon schaukeln. [ugs.] [Idiom] | |
| Det (här) ordnar vi. | Wir werden das Kind schon schaukeln. [ugs.] [Idiom] | |
| att ha alla trådar i sin hand [idiom] | das Heft (fest) in der Hand haben [Idiom] | |
| att hålla alla trådar i sin hand [idiom] | das Heft (fest) in der Hand halten [Idiom] | |
| att ha hjärtat på rätt ställe [idiom] | das Herz auf dem rechten Fleck haben [Idiom] | |
| att ha hjärtat på rätta stället [idiom] | das Herz auf dem rechten Fleck haben [Idiom] | |
| att hålla alla trådar i sin hand [idiom] | das Ruder (fest) in der Hand haben [Idiom] | |
| att hålla alla trådar i sin hand [idiom] | das Ruder (fest) in der Hand halten [Idiom] | |
| arbete prostitution {u} | das älteste Gewerbe {n} der Welt [hum.] [verhüllend] [Prostitution] | |
| arbete världens äldsta yrke {n} [prostitution] | das älteste Gewerbe {n} der Welt [hum.] [verhüllend] [Prostitution] | |
| idiom pricken {u} över i [best. f.] [även bildl.] | das Tüpfelchen {n} auf dem i [ugs.] [auch fig.] | |
| idiom pricken {u} över i:et [best. f.] [även bildl.] | das Tüpfelchen {n} auf dem i [ugs.] [auch fig.] | |
| litt. F Den fula ankungen [saga av H. C. Andersen] | Das hässliche Entlein [Märchen von Hans Christian Andersen] | |
| idiom det ska du skita i [vard.] | das geht dich einen (feuchten) Dreck an [salopp] [pej.] | |
| Det är (helt och hållet) i min smak. | Das ist (ganz) nach meinem Gout. [bildungsspr.] [veraltend] [Geschmack] | |
| Det här var just vackert! [iron.] | Das ist ja eine schöne / hübsche / nette Bescherung! [iron.] | |
| det kan du lämna hemma | das kannst du daheim lassen [bes. südd., österr., schweiz.] | |
| idiom det kommer inte på fråga (att ... ) | es / das kommt nicht in die Tüte (, dass ... ) [ugs.] | |
| Jag vet inte var det kommer att sluta. [idiom] | Ich weiß nicht, wo das (noch) enden soll. [Idiom] | |
| Jag vet inte var det kommer att sluta. [idiom] | Ich weiß nicht, wo das (noch) hinführen soll. [Idiom] | |
| ordspråk Bäst att smida medan järnet är varmt. | Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist. | |
| att jucka [vard.] | das Becken vor und zurück bewegen [wie beim Geschlechtsverkehr] | |
| idiom att blåsa folk på pengar [vard.] | den Leuten das Geld aus der Tasche ziehen [ugs.] | |
| att dö | in das Reich der Schatten hinabsteigen [bildungsspr.] [verhüllend] [sterben] | |