|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Tysk-svensk ordbok

Deutsch-Schwedisch-Übersetzung für: Das kostet einiges
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Das kostet einiges in anderen Sprachen:

Deutsch - Isländisch

Wörterbuch Schwedisch Deutsch: Das kostet einiges

Übersetzung 751 - 800 von 846  <<  >>

SchwedischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
ordspråk Livet är hårt.Das Leben ist hart.
Menar du allvar?Meinst du das ernst?
tecknat F Caesars gåva [Asterix]Das Geschenk Cäsars [Asterix]
Glöm det. [Det kan du glömma.]Das kannst du knicken. [ugs.] [regional] [Das kommt nicht in Frage.]
kemi SIV-regeln {u} [best. f.] [syra in vatten]Erst das Wasser, dann die Säure, sonst geschieht das Ungeheure!
Det är (helt och hållet) i min smak.Das ist (ganz) nach meinem Gout. [bildungsspr.] [veraltend] [Geschmack]
Det är totalt obegripligt för mig. [Det vet jag ingenting om.]Das sind mir böhmische Dörfer. [Idiom]
Det har jag inte råd till.Das kann ich mir nicht leisten. [ugs.] [nicht genügend Geld haben]
idiom Jag får kväljningar bara jag ser det.Mir wird schon schlecht, wenn ich es / das (nur) sehe.
hela baletten {u} [best. f.] [vard.] [idiom]das ganze Drum und Dran {n} [Idiom]
hela konkarongen {u} [best. f.] [vard.] [idiom]das ganze Drum und Dran {n} [Idiom]
att hålla ångan uppe [idiom] [hålla tempot uppe]das Tempo hochhalten [Idiom]
att ta till harvärjan [idiom]das Hasenpanier ergreifen [Idiom] [regional] [sonst veraltet]
arbete världens äldsta yrke {n} [prostitution]das älteste Gewerbe {n} der Welt [hum.] [verhüllend] [Prostitution]
Det hänger ett hår. [idiom]Das hängt am seidenen Faden. [Idiom]
Det ska du nog betalt för!Das sollst du mir büßen!
sjöf. Turism Fartyget beräknas anlända den 5.Das Schiff kommt voraussichtlich am 5. an.
Kan du utveckla det lite mer?Kannst du das etw. genauer erläutern?
om man kan kalla det wenn man das so nennen kann
långt ögat kan {adv} [idiom]so weit das Auge reicht [Idiom]
långt ögat kan se {adv} [idiom]so weit das Auge reicht [Idiom]
Varför säger du inte det då?Warum sagst du das nicht gleich?
Vill du skicka mig saltet?Kannst du mir bitte das Salz reichen?
bibl. relig. Andra Krönikeboken {u} [best. f.] <2 Krön>das zweite Buch {n} der Chronik <2 Chr>
bibl. relig. Andra Kungaboken {u} [best. f.] <2 Kung>das zweite Buch {n} der Könige <2 Kön>
bibl. relig. Andra Mackabeerboken {u} [best. f.] <2 Mack>das zweite Buch {n} der Makkabäer <2 Makk>
bibl. relig. Första Krönikeboken {u} [best. f.] <1 Krön>das erste Buch {n} der Chronik <1 Chr>
bibl. relig. Första Kungaboken {u} [best. f.] <1 Kung>das erste Buch {n} der Könige <1 Kön>
bibl. relig. Första Mackabeerboken {u} [best. f.] <1 Mack>das erste Buch {n} der Makkabäer <1 Makk>
att vända kappan efter vinden [idiom]das Fähnchen nach dem Wind drehen [Idiom]
det är ingen dans rosor [idiom]das ist kein Honiglecken [ugs.] [Idiom]
det är ingen dans rosor [idiom]das ist kein Zuckerlecken [ugs.] [Idiom]
det är ingen dans rosor [idiom]das ist kein Zuckerschlecken [ugs.] [Idiom]
det är inte länge sedandas ist noch nicht so lange her
Det går inte hem hos mig. [idiom]Das zieht bei mir nicht. [Idiom]
idiom säkert som amen i kyrkanso sicher wie das Amen in der Kirche
att slå lägerdas Lager aufschlagen
fin. att upprätta budgetdas Budget aufstellen
fin. att upprätta budgetdas Budget erstellen
bibl. relig. Nehemja {u} [oböjl.] <Neh>das zweite Buch {n} Esra <Neh> [alte Bennenung des Buches Nehemia]
ngn. har hjärtat i halsgropen [idiom]jdm. schlägt das Herz bis zum Halse [Idiom]
det är hugget som stucket [idiom]das ist gehupft wie gehatscht [Idiom] [österr.] [ugs.]
det är inte länge sen [vard.]das ist noch nicht so lange her
det kan du lämna hemmadas kannst du daheim lassen [bes. südd., österr., schweiz.]
att ha hjärtat rätt ställe [idiom]das Herz am rechten Fleck haben [Idiom]
att ha hjärtat rätta stället [idiom]das Herz am rechten Fleck haben [Idiom]
litt. F Josefine, sångerskan eller RåttfolketJosefine, die Sängerin oder Das Volk der Mäuse [Franz Kafka]
bibl. relig. Tredje Moseboken {u} [best. f.] <3 Mos> [Leviticus]das dritte Buch {n} Mose <3. Mose, Lev> [Levitikus]
idiom pricken {u} över i [best. f.] [även bildl.]das Tüpfelchen {n} auf dem i [ugs.] [auch fig.]
Det kan du glömma.Das kannst du knicken. [ugs.] [regional] [Das kommt nicht in Frage.]
Vorige Seite   | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://desv.dict.cc/?s=Das+kostet+einiges
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.061 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Schwedisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Schwedisch-Wörterbuch (Tysk-svensk ordbok) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung