|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Tysk-svensk ordbok

Deutsch-Schwedisch-Übersetzung für: Ein feste Burg ist unser Gott
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Ein feste Burg ist unser Gott in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch

Wörterbuch Schwedisch Deutsch: Ein feste Burg ist unser Gott

Übersetzung 1401 - 1450 von 1470  <<  >>

SchwedischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
att ha motivein Motiv haben
idiom en gnutta humorein Fünkchen Humor
foto. ett foto avein Foto von
ett glas vattenein Glas Wasser
Det är (helt och hållet) i min smak.Das ist (ganz) nach meinem Gout. [bildungsspr.] [veraltend] [Geschmack]
Det är dags nu. [iron.]Jetzt ist es zu spät. [iron.]
ordspråk En bild säger mer än tusen ord.Ein Bild sagt mehr als tausend Worte.
bibl. ordspråk Ingen är profet i sitt eget land.Ein Prophet gilt nichts im eigenen Land.
Jag tror inte mina ögon! [idiom]Ich glaub, mich tritt ein Pferd! [ugs.] [Idiom]
att sätta ett barn till världen [idiom]ein Kind in die Welt setzen [Idiom]
att vara lugn som en filbunke [idiom]ein Gemüt wie ein Fleischerhund haben [Idiom]
det är ingen dans rosor [idiom]das ist kein Honiglecken [ugs.] [Idiom]
det är ingen dans rosor [idiom]das ist kein Zuckerlecken [ugs.] [Idiom]
det är ingen dans rosor [idiom]das ist kein Zuckerschlecken [ugs.] [Idiom]
det är inte länge sedandas ist noch nicht so lange her
det är inte länge sedanes ist noch nicht so lange her
Det är lätt att vara efterklok. [idiom]Hinterher ist man immer klüger. [Idiom]
Det är lätt att vara efterklok. [idiom]Hinterher ist man immer schlauer. [Idiom]
Det ligger inget i det. [idiom]Da ist nichts (Wahres) dran. [ugs.] [Idiom]
Unverified att som tåget [idiom] [vara punktligt och tillförlitligt]wie ein Schweizer Uhrwerk funktionieren [Idiom]
att ha benkoll ngn./ngt. [idiom]ein (wachsames) Auge auf jdn./etw. haben [Idiom]
att ha stenkoll ngn./ngt. [idiom]ein (wachsames) Auge auf jdn./etw. haben [Idiom]
idiom att ha en felaktig bild av ngn./ngt.ein falsches Bild von jdm./etw. haben
att vilja en bit av kakan [idiom]ein Stück vom Kuchen (abhaben) wollen [Idiom]
idiom att ta sig ett snack med ngn. [vard.] [tala allvar med ngn.]mit jdm. ein ernstes Wörtchen reden [ugs.]
det är hugget som stucket [idiom]das ist gehupft wie gehatscht [Idiom] [österr.] [ugs.]
det är inte länge sen [vard.]das ist noch nicht so lange her
det är inte länge sen [vard.]es ist noch nicht so lange her
det är att man kan bli förtvivlad [idiom]es ist zum Verzweifeln [Idiom]
ordspråk Rom byggdes inte en dag.Rom ist nicht an einem Tag erbaut worden.
ordspråk Även en blind höna kan finna ett korn.Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn.
ordspråk Även en blind höna kan hitta ett korn.Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn.
att skallgång efter försvunnen personmit einem Suchtrupp ein Gebiet nach einer vermissten Person durchkämmen
att skallgång efter försvunnen personmit einem Suchtrupp ein Gebiet nach einer vermissten Person durchsuchen
ett {pron} [maskulinum, neutrum]ein [neutrum]
Det är lätt att vara klok i efterhand. [idiom]Im Nachhinein ist gut reden. [idiom]
Det är lätt att vara klok i efterhand. [idiom]Im Nachhinein ist leicht reden. [idiom]
Det här var just vackert! [iron.]Das ist ja eine schöne / hübsche / nette Bescherung! [iron.]
ordspråk I de blindas rike är den enögde kung.Unter den Blinden ist der Einäugige König.
att vara väldigt nyfiken (på ngt. som kommer att ske)gespannt sein wie ein Flitzebogen (auf etw.Akk.) [ugs.] [Idiom]
droger att vara full som en spruta [vard.] [skämts.] [idiom]voll sein wie ein Eimer [ugs.] [hum.] [Idiom]
det är att man kan bli förtvivlad [idiom]es ist zum Mäusemelken [Idiom] [zum Verzweifeln]
det är att man kan bli förtvivlad [idiom]es ist zum Verrücktwerden [Idiom] [zum Verzweifeln]
ordspråk När katten är borta, dansar råttorna bordet.Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch.
ordspråk När katten är borta, dansar råttorna bordet.Wenn die Katze aus dem Haus ist, feiern die Mäuse Kirtag. [österr.]
En (liten) fågel har viskat i mitt öra. [idiom]Ein Vögelchen hat mir was ins Ohr gezwitschert. [Idiom]
det är att man kan bli förtvivlad [idiom]es ist zum Auswachsen [ugs.] [Idiom] [zum Verzweifeln]
det är att man kan bli förtvivlad [idiom]es ist zum Haare ausraufen [Idiom] [zum Verzweifeln]
det är att man kan bli förtvivlad [idiom]es ist zum Haare raufen [Idiom] [zum Verzweifeln]
det är att man kan bli förtvivlad [idiom]es ist zum Kinderkriegen [ugs.] [Idiom] [zum Verzweifeln]
Vorige Seite   | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://desv.dict.cc/?s=Ein+feste+Burg+ist+unser+Gott
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.087 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Schwedisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Schwedisch-Wörterbuch (Tysk-svensk ordbok) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung