|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Tysk-svensk ordbok

Deutsch-Schwedisch-Übersetzung für: Er sie hat die Weisheit nicht gerade mit dem Löffel gefressen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Er sie hat die Weisheit nicht gerade mit dem Löffel gefressen in anderen Sprachen:

Deutsch - Schwedisch
Eintragen in ...

Wörterbuch Schwedisch Deutsch: Er sie hat die Weisheit nicht gerade mit dem Löffel gefressen

Übersetzung 3301 - 3350 von 3578  <<  >>

SchwedischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
att hålla käften [vard.]die Gosche halten [regional] [salopp] [meist pej.]
att hålla truten [vard.]die Gosche halten [regional] [salopp] [meist pej.]
att hålla käft [vard.]die Goschen halten [regional] [salopp] [meist pej.]
att hålla käften [vard.]die Goschen halten [regional] [salopp] [meist pej.]
att hålla truten [vard.]die Goschen halten [regional] [salopp] [meist pej.]
att die Hufe hochreißen [ugs.] [fig.] [Idiom] [sterben]
att spader [vard.] [bli tokig]die Krise kriegen [ugs.] [die Nerven verlieren]
att sparka av sig skornadie Schuhe abstreifen [sich die Schuhe ausziehen]
att bryta taffeln [förnämt] [sluta måltiden]die Tafel aufheben [geh.] [die Mahlzeit beenden]
att skinna ngn. [vard.] [ta för mycket betalt av]jdm. die Haut abziehen [Idiom] [Geld abnehmen]
mus. att spela första fiolen [även bildl.] [idiom]die erste Geige spielen [auch fig.] [Idiom]
idiom att ha fått nog [vard.]die Nase voll haben [ugs.] [genug haben]
mus. att spela andrafiolen [idiom] [även bildl.]die zweite Geige spielen [Idiom] [auch fig.]
att till ngt.etw.Akk. auf die Reihe bringen [ugs.]
att fixa ngt. [vard.] [klara av]etw.Akk. auf die Reihe bringen [ugs.]
att klara (av) ngt. [fixa, lyckas med]etw.Akk. auf die Reihe bringen [ugs.]
att till ngt.etw.Akk. auf die Reihe kriegen [ugs.]
att fixa ngt. [vard.] [klara av]etw.Akk. auf die Reihe kriegen [ugs.]
att klara (av) ngt. [fixa, lyckas med]etw.Akk. auf die Reihe kriegen [ugs.]
att antyda ngt.etw.Akk. durch die Blume sagen [Idiom]
att säga ngt. i förtäckta ordalagetw.Akk. durch die Blume sagen [Idiom]
ekon. att kostnadsföra ngt.etw.Akk. in die Kosten buchen [Jargon]
att åt fanders [vard.] [idiom]in die Binsen gehen [ugs.] [Idiom] [schiefgehen]
att åt helvete [vard.] [idiom]in die Binsen gehen [ugs.] [Idiom] [schiefgehen]
att åt pipsvängen [vard.]in die Binsen gehen [ugs.] [Idiom] [schiefgehen]
att åt skogen [bildl.] [idiom]in die Binsen gehen [ugs.] [Idiom] [schiefgehen]
att käpprätt åt skogen [vard.] [idiom]in die Binsen gehen [ugs.] [Idiom] [schiefgehen]
att tok [idiom]in die Binsen gehen [ugs.] [Idiom] [schiefgehen]
att in die Ewigkeit eingehen [geh.] [verhüllend] [sterben]
att knyta sig [vard.] [gå och lägga sig]in die Falle gehen [ugs.] [schlafen gehen]
idiom att krypa till kojsin die Falle gehen [ugs.] [schlafen gehen]
att in die Grube fahren [ugs.] [fig.] [sterben]
att lämna in [dö]in die Grube fahren [ugs.] [fig.] [sterben]
att ränna i höjdenin die Höhe schießen [ugs.] [schnell wachsen]
att komma till skottin die Pötte kommen [ugs.] [regional] [Redewendung]
att trampa ngn. tårna [bildl.]jdm. auf die Füße treten [ugs.] [fig.]
idiom att ge ngn. en klapp axeln [även bildl.]jdm. auf die Schulter klopfen [auch fig.]
idiom att klappa ngn. axeln [även bildl.]jdm. auf die Schulter klopfen [auch fig.]
idiom att trampa ngn. tårna [även bildl.]jdm. auf die Zehen treten [auch fig.]
att göra ngn. modfälldjdm. den / die Schneid abkaufen [ugs.] [Idiom]
att nedslå ngn. [bildl.]jdm. den / die Schneid abkaufen [ugs.] [Idiom]
att klandra ngn. för ngt.jdm. die Schuld für etw.Akk. geben
idiom att spela i händerna ngn. [gynna ngn.]jdm. in die Hände spielen [jdn. begünstigen]
idiom att spela i händerna ngn. [gynna ngn.]jdm. in die Karten spielen [jdn. begünstigen]
att ta ngn. vid handen [även bildl.]jdn. an die Hand nehmen [auch fig.]
att sätta ngn. i skiten [vulg.] [idiom]jdn. in die Scheiße reiten [derb] [Idiom]
att halstra ngn. [vard.] [fråga ut]jdn. in die Zange nehmen [ugs.] [ausfragen]
att sätta ngn./ngt. under luppen [idiom]jdn./etw. unter die Lupe nehmen [Idiom]
att sky ngn./ngt. som pestenjdn./etw. wie die Pest hassen [ugs.]
att sky ngn./ngt. som pesten [idiom]jdn./etw. wie die Pest verabscheuen [Idiom]
Vorige Seite   | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://desv.dict.cc/?s=Er+sie+hat+die+Weisheit+nicht+gerade+mit+dem+L%C3%B6ffel+gefressen
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.202 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Schwedisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Schwedisch-Wörterbuch (Tysk-svensk ordbok) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung