| Schwedisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| ordspråk Det man inte har i huvudet får man ha i benen. | Was man nicht im Kopf hat, (das) muss man in den Beinen haben. | |
| ordspråk Det man inte har i huvudet får man ha i benen. | Was man nicht im Kopf hat, (das) hat man in den Beinen. | |
| Det kan man lugnt säga. | Das kann man ruhig sagen. | |
| om man kan kalla det så | wenn man das so nennen kann | |
| ordspråk Man ska inte sälja skinnet förrän björnen är skjuten. | Man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor er erlegt ist. | |
| att ha på känn att ... | das Gefühl haben, dass ... | |
| ordspråk Såga inte av den gren du själv sitter på. | Man sollte nicht den Ast absägen, auf dem man sitzt. | |
| ordspråk Det man inte har i huvudet får man ha i fötterna. | Was man nicht im Kopf hat, hat man in den Beinen. | |
| Det har jag inte råd med. | Das kann ich mir nicht leisten. | |
| Vad kan man mer begära? | Was kann man sich mehr wünschen? | |
| jag vill veta om man kan ... | ich will wissen, ob man ... kann | |
| Det är inget man kan göra något åt. | Dagegen kann man nichts machen. | |
| idiom man får rätta mun efter matsäcken | man muss nehmen, was man kriegen kann [ugs.] | |
| ordspråk Väck inte den björn som sover. | Schlafende Hunde soll man nicht wecken. | |
| idiom en fjäder i hatten | eine Feder, die man sich an den Hut stecken kann [selten] [eine Leistung, für die man Lob erwarten kann] | |
| Det har jag inte råd till. | Das kann ich mir nicht leisten. [ugs.] [nicht genügend Geld haben] | |
| idiom att inte ha en susning | nicht den blassesten Schimmer haben [ugs.] | |
| idiom att inte ha en susning | nicht den geringsten Schimmer haben [ugs.] | |
| idiom att inte ha en susning | nicht den leisesten Schimmer haben [ugs.] | |
| ordspråk Prisa ej dag förrän sol gått ned. | Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. | |
| ordspråk Prisa ej dag förrän sol gått ner. | Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. | |
| idiom att inte ha den blekaste aning | nicht die leiseste Ahnung haben [ugs.] | |
| att inte ha den blekaste aning | von Tuten und Blasen keine Ahnung haben [ugs.] [idiom] | |
| litt. F Den gamle och havet [Ernest Hemingway] | Der alte Mann und das Meer | |
| antingen man vill eller inte | ob man (nun) will oder nicht | |
| oavsett (om) man vill eller inte | ob man (nun) will oder nicht | |
| vare sig man ville eller inte | ob man (nun) will oder nicht | |
| att inte ha någon aning om ngt. | nicht den geringsten Schimmer von etw.Dat. haben [ugs.] | |
| att inte ha någon aning om ngt. | nicht den leisesten Schimmer von etw.Dat. haben [ugs.] | |
| Hur stavar man till det? | Wie schreibt man das? | |
| Hur gör man? | Wie macht man das? | |
| idiom hur man än vrider och vänder på det | wie man es auch dreht und wendet | |
| att inte ha den blekaste aning (om ngt.) [idiom] | nicht die geringste Ahnung (von etw.Dat.) haben | |
| litt. F Den gode maken på Zebra Drive [Alexander McCall Smith] | Der Gecko und das Unglücksbett | |
| litt. F Den gode maken på Zebra Drive [Alexander McCall Smith] | Mma Ramotswe und das verhängnisvolle Bett | |
| ordspråk Man ska inte skåda given häst i munnen. | Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul. | |
| ordspråk Man ska inte ropa hej förrän man är över bäcken. | Man soll sich nicht zu früh freuen. | |
| ordspråk Man ska inte ropa hej förrän man är över bäcken. | Man sollte sich nicht zu früh freuen. | |
| ordspråk Man ska inte ropa hej förrän man kommit över bäcken. | Man soll sich nicht zu früh freuen. | |
| ordspråk Man ska inte ropa hej förrän man kommit över bäcken. | Man sollte sich nicht zu früh freuen. | |
| att inte ha den minsta lust med ngt. | nicht die geringste Lust auf etw. haben | |
| ordspråk Man lär så länge man lever. | Man wird alt wie eine Kuh und lernt immer noch dazu. [ugs.] | |
| ordspråk När man talar om trollen så står de i farstun. | Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit. | |
| ordspråk Som man ropar i skogen får man svar. | Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus. | |
| idiom att visa framfötterna | zeigen, was man kann | |
| ordspråk Gör inte mot andra vad du inte vill att de skall göra mot dig. | Was du nicht willst, das man dir tu', das füg' auch keinem andern zu. | |
| idiom att ha ngt. på känn | etw. im Gefühl haben | |
| Jag orkar inte mer. | Ich kann nicht mehr. | |
| mat. fralla {u} | Weggli {n} [schweiz.] | |
| idiom Låt mig äta kakan och ha kvar den. | Wasch mir den Pelz, aber mach mich nicht nass. | |