| Schwedisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| idiom Det fick jag för mitt besvär. | Das war der Dank für meine Mühe. | |
| Det var nära! | Das war eine enge Kiste! [ugs.] [Idiom] | |
| Det var nära! | Das war eine knappe Kiste! [ugs.] [Idiom] | |
| Det var häftigt. [vard.] [Det var inte roligt.] | Das war nicht mehr feierlich. [ugs.] [Idiom] | |
| idiom det vattnas i munnen på ngn. | das Wasser läuft einem im Munde zusammen | |
| idiom Jag kan inte komma ifrån en känsla av att ... | Ich werde das Gefühl nicht los, dass ... | |
| idiom Jag kan inte komma ifrån känslan av att ... | Ich werde das Gefühl nicht los, dass ... | |
| Vill du skicka mig saltet? | Kannst du mir bitte das Salz reichen? | |
| att se ut som sju svåra år [idiom] | aussehen wie das Leiden Christi [ugs.] [Idiom] | |
| med. att inte få behålla maten | das Essen nicht bei sich behalten können | |
| att vända kappan efter vinden [idiom] | das Fähnchen nach dem Wind drehen [Idiom] | |
| idiom jur. att ta lagen i egna händer | das Gesetz in die eigene Hand nehmen | |
| att ha hjärtat på rätt ställe [idiom] | das Herz am rechten Fleck haben [Idiom] | |
| att ha hjärtat på rätta stället [idiom] | das Herz am rechten Fleck haben [Idiom] | |
| idiom att nämna en sak vid dess rätta namn [idiom] | das Kind bei seinem Namen nennen [Idiom] | |
| sport Unverified att ösa på [vard.] | das Letzte aus sichDat. herausholen [ugs.] | |
| att ha alla trådar i sin hand [idiom] | das Zepter in der Hand haben [Idiom] | |
| att hålla alla trådar i sin hand [idiom] | das Zepter in der Hand halten [Idiom] | |
| idiom att inneha en vågmästarroll | das Zünglein an der Waage sein / spielen | |
| idiom att vara tungan på vågen | das Zünglein an der Waage sein / spielen | |
| idiom att vara stick i stäv med / mot ngt. | gerade das Gegenteil von etw.Dat. sein | |
| idiom att ta ordet ur munnen på ngn. | jdm. das Wort aus dem Mund nehmen | |
| idiom att ta ordet ur munnen på ngn. | jdm. das Wort aus dem Munde nehmen | |
| idiom att vattnas i munnen på ngn. | jdm. läuft das Wasser im Munde zusammen | |
| bibl. relig. Första Krönikeboken {u} [best. f.] <1 Krön> | das erste Buch {n} der Chronik <1 Chr> | |
| bibl. relig. Första Kungaboken {u} [best. f.] <1 Kung> | das erste Buch {n} der Könige <1 Kön> | |
| bibl. relig. Första Mackabeerboken {u} [best. f.] <1 Mack> | das erste Buch {n} der Makkabäer <1 Makk> | |
| bibl. relig. Andra Krönikeboken {u} [best. f.] <2 Krön> | das zweite Buch {n} der Chronik <2 Chr> | |
| bibl. relig. Andra Kungaboken {u} [best. f.] <2 Kung> | das zweite Buch {n} der Könige <2 Kön> | |
| bibl. relig. Andra Mackabeerboken {u} [best. f.] <2 Mack> | das zweite Buch {n} der Makkabäer <2 Makk> | |
| litt. F Dorian Grays porträtt | Das Bildnis des Dorian Gray [Oscar Wilde] | |
| litt. F Mord på ljusa dagen | Das Böse unter der Sonne [Agatha Christie] | |
| idiom att (vara tvungen att) hålla sig inne [t.ex. på grund av sjukdom] | das Haus hüten (müssen) [z. B. wegen Krankheit] | |
| bibl. relig. Tredje Moseboken {u} [best. f.] <3 Mos> [Leviticus] | das dritte Buch {n} Mose <3. Mose, Lev> [Levitikus] | |
| bibl. relig. Första Moseboken {u} [best. f.] <1 Mos> [Genesis] | das erste Buch {n} Mose <1. Mose, Gen> [Genesis] | |
| bibl. relig. Femte Moseboken {u} [best. f.] <5 Mos> [Deuteronomium] | das fünfte Buch {n} Mose <5. Mose, Dtn> [Deuteronomium] | |
| bibl. relig. Fjärde Moseboken {u} [best. f.] <4 Mos> [Numeri] | das vierte Buch {n} Mose <4. Mose, Num> [Numeri] | |
| bibl. relig. Andra Moseboken {u} [best. f.] <2 Mos> [Exodus] | das zweite Buch {n} Mose <2. Mose, Ex> [Exodus] | |
| idiom det ska du skita i [vulg.] | das geht dich einen feuchten Kehricht an [ugs.] | |
| Det går åt som smör i solsken. [idiom] | Das geht weg wie warme Semmeln. [ugs.] [Idiom] | |
| det ska du skita i [vulg.] | das kann dir (doch) scheißegal sein [pej.] [derb] | |
| jag tycker det verkar konstigt | das kommt mir spanisch vor [ugs.] [seltsam vorkommen] | |
| idiom droppen som fick bägaren att rinna över | der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen brachte | |
| idiom droppen som får bägaren att rinna över | der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt | |
| Jag har ingen aning om vad det kostar. | Ich habe keine Ahnung, wie viel das kostet. | |
| idiom ngn. har hjärtat i halsgropen | jdm. schlägt das Herz bis zum Hals (hinauf) | |
| ngn. har hjärtat i halsgropen [idiom] | jdm. schlägt das Herz bis zum Halse [Idiom] | |
| idiom säkert som amen i kyrkan | so sicher wie das Amen in der Kirche | |
| Vad har det med saken att göra? | Was hat das mit dieser Sache zu tun? | |
| ordspråk Historien straffar den som kommer för sent. | Wer zu spät kommt, den bestraft das Leben. | |