|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Tysk-svensk ordbok

Deutsch-Schwedisch-Übersetzung für: Meine Mutter geht mir auf den Keks heute
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Meine Mutter geht mir auf den Keks heute in anderen Sprachen:

Deutsch - Portugiesisch

Wörterbuch Schwedisch Deutsch: Meine Mutter geht mir auf den Keks heute

Übersetzung 2601 - 2650 von 2714  <<  >>

SchwedischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
att sitta (sina) höga hästar [idiom]auf hohem Ross sitzen [Idiom]
relig. I Faderns och Sonens och den helige Andes namn.Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes.
att inrikta sig ngt. [specialisera sig]sichAkk. auf etw.Akk. spezialisieren
att vila gamla meriter [idiom](sich) auf seinen Lorbeeren ausruhen [Idiom] [ugs.]
att valuta för sina pengar [idiom]auf seine Kosten kommen [ugs.] [Idiom]
att sätta allt ett bräde [idiom]alles auf eine Karte setzen [Idiom]
att sitta (som) glödande kol [idiom](wie) auf glühenden Kohlen sitzen [Idiom]
att sitta (sina) höga hästar [idiom]auf dem hohen Ross sitzen [Idiom]
att sitta (sina) höga hästar [idiom]auf einem hohen Ross sitzen [Idiom]
i alla fall {adv}auf jeden Fall
i varje fall {adv}auf jeden Fall
idiom bred front {adv}auf breiter Front
med. att ha astma [att ha ett astmaanfall]es auf der Plauze haben [regional] [ugs.] [bes. ostmitteld.] [astmathisch sein]
idiom att skoja bort ngt.etw. auf die leichte Schulter nehmen [mit einem Scherz einer Situation die Schwere nehmen]
att strunta i ngn./ngt. [vard.] [visa förakt för]auf jdn./etw. scheißen [derb] [jdn./etw. gering schätzen]
att (stå och) trampa samma ställe [idiom]auf der Stelle treten [ugs.] [Idiom]
att ertappa ngn. med fingrarna i kakburken [idiom]jdn. auf frischer Tat ertappen [Idiom]
att ertappa ngn. med fingrarna i syltburken [idiom]jdn. auf frischer Tat ertappen [Idiom]
att ertappa ngn. med handen i kakburken [idiom]jdn. auf frischer Tat ertappen [Idiom]
att ertappa ngn. med handen i syltburken [idiom]jdn. auf frischer Tat ertappen [Idiom]
att skrattarna sin sida [idiom]die Lacher auf seine Seite bringen [Idiom]
att ha skrattarna sin sida [idiom]die Lacher auf seiner Seite haben [Idiom]
att lägga alla ägg i samma korg [idiom]alles auf eine Karte setzen [Idiom]
att luta sig mot gamla meriter [idiom]sichAkk. auf seinen Lorbeeren ausruhen [Idiom]
att ta ngn. med fingrarna i kakburken [idiom]jdn. auf frischer Tat ertappen [Idiom]
att ta ngn. med fingrarna i syltburken [idiom]jdn. auf frischer Tat ertappen [Idiom]
att ta ngn. med handen i kakburken [idiom]jdn. auf frischer Tat ertappen [Idiom]
att ta ngn. med handen i syltburken [idiom]jdn. auf frischer Tat ertappen [Idiom]
litt. F Prinsessan ärten [H.C. Andersen]Die Prinzessin auf der Erbse [Hans Christian Andersen]
att bolla (över) ngt. till ngn. [bildl.] [t.ex. idé, uppgift, fråga]den Ball an jdn. weiterspielen [fig.] [z. B. Idee, Aufgabe, Frage]
idiom en fjäder i hatteneine Feder, die man sich an den Hut stecken kann [selten] [eine Leistung, für die man Lob erwarten kann]
livsmed. mat. den gyllene måsen {u} [best. f.] [vard.] [McDonald's]das goldene M {n} [ugs.] [McDonald's]
litt. F Harry Potter och den flammande bägaren [Joanne K. Rowling]Harry Potter und der Feuerkelch
tecknat F Asterix och Obelix födelsedag - Den gyllene bokenAsterix und Obelix feiern Geburtstag
film litt. F Den förbjudna skogen {u} [best. f.] [Harry Potter]Der Verbotene Wald {m} [Harry Potter]
film litt. F Den läckande kitteln {u} [best. f.] [Harry Potter]Zum Tropfenden Kessel {m} [Harry Potter]
att ha benkoll ngn./ngt. [idiom]ein (wachsames) Auge auf jdn./etw. haben [Idiom]
att ha ngt. lager [även bildl.]etw. auf Lager haben [auch fig., dann ugs.]
att ha stenkoll ngn./ngt. [idiom]ein (wachsames) Auge auf jdn./etw. haben [Idiom]
idiom pricken {u} över i [best. f.] [även bildl.]das Tüpfelchen {n} auf dem i [ugs.] [auch fig.]
Vad väntar du på? {idiom} [även som uppmaning]Auf was wartest du? [auch als Aufforderung] [ugs.]
att sikta in sig ngt. [inrikta sig]sichAkk. auf etw.Akk. fokussieren [fig.]
när helvetet fryser till is {adv} [idiom]wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen [Idiom]
att allt serverat ett silverfat [idiom]alles auf dem Silbertablett serviert bekommen [Idiom]
att ha hjärtat rätt ställe [idiom]das Herz auf dem rechten Fleck haben [Idiom]
att ha hjärtat rätta stället [idiom]das Herz auf dem rechten Fleck haben [Idiom]
att inte ha någon som helst lust med ngt.gar keine Lust auf etw. haben
att inte ha någon som helst lust med ngt.überhaupt keine Lust auf etw. haben
att sinna ngt. [åld.] [överväga att göra ngt.]auf etw. sinnen [geh.] [planend seine Gedanken auf etwas richten]
att bespetsa sig ngt. [vard.] [skämts.] [göra sig förhoppningar om]auf etw.Akk. spitzen [regional] [sich etw. erhoffen]
Vorige Seite   | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://desv.dict.cc/?s=Meine+Mutter+geht+mir+auf+den+Keks+heute
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.207 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Schwedisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Schwedisch-Wörterbuch (Tysk-svensk ordbok) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung