|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Tysk-svensk ordbok

Deutsch-Schwedisch-Übersetzung für: Pferd+Gaul+am+Schwanz+von+hinten+aufzäumen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Pferd+Gaul+am+Schwanz+von+hinten+aufzäumen in anderen Sprachen:

Eintragen in ...

Wörterbuch Schwedisch Deutsch: Pferd Gaul am Schwanz von hinten aufzäumen

Übersetzung 1351 - 1400 von 1444  <<  >>

SchwedischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
att ett gott intryck (av ngn./ngt.)einen guten Eindruck (von jdm./etw.) gewinnen
idiom att vara stick i stäv med / mot ngt.gerade das Gegenteil von etw.Dat. sein
att njuta (av ngt.)in den Genuss (von etw.Dat.) kommen
idiom att inte se röken av ngn./ngt.kaum einen Schimmer von jdm./etw. sehen
att inte säga ett knystkeinen Pieps von sich geben [ugs.] [Idiom]
att inte säga ett ljudkeinen Pieps von sich geben [ugs.] [Idiom]
att inte säga ett pip [idiom]keinen Pieps von sich geben [ugs.] [Idiom]
att inte säga ett smack [vard.]keinen Pieps von sich geben [ugs.] [Idiom]
att inte säga flaska [idiom]keinen Pieps von sich geben [ugs.] [Idiom]
att inte säga flasklock [idiom]keinen Pieps von sich geben [ugs.] [Idiom]
att inte säga ett knystkeinen Ton von sich geben [nichts sagen]
att inte säga ett ljudkeinen Ton von sich geben [nichts sagen]
att inte säga ett pip [idiom]keinen Ton von sich geben [nichts sagen]
att inte säga ett smack [vard.]keinen Ton von sich geben [nichts sagen]
att inte säga flaska [idiom]keinen Ton von sich geben [nichts sagen]
att inte säga flasklock [idiom]keinen Ton von sich geben [nichts sagen]
att inte göra mycket väsen av sig [vard.]nicht viel von sichDat. hermachen [ugs.]
att inte göra mycket väsen av sig [vard.]nicht viel Wesens von sichDat. machen
att inte av för hackor [vard.] [bildl.] [idiom]nicht von schlechten Eltern sein [ugs.] [fig.]
arbete att ta (sig) ledigt från jobbetsichDat. von der Arbeit frei nehmen
idiom att inte ta skit (från ngn.) [vulg.]sich (von jdm.) nicht anscheißen lassen [derb]
att inte vara riktigt klok [vard.] [idiom]von allen guten Geistern verlassen sein [Idiom]
mat. dopp {n} i grytanEintunken {n} von Brot in Kochschinkenbrühe [weihnachtliche Sitte]
film teater F Petra von Kants bittra tårar [Rainer Werner Fassbinder]Die bitteren Tränen der Petra von Kant
litt. F Harry Potter och fången från Azkaban [Joanne K. Rowling]Harry Potter und der Gefangene von Askaban
litt. F Bortom ont och gottJenseits von Gut und Böse [Friedrich Nietzsche]
att härleda sig från ngt.von etw.Dat. herkommen [sich von etw. ableiten]
självmant {adv}von freien Stücken [älter für: aus freien Stücken]
att lösgöra sig från ngt. [även bildl.]sichAkk. von etw.Dat. befreien [auch fig.]
att fjärma sig från ngn./ngt. [även bildl.]sichAkk. von jdm./etw. entfernen [auch fig.]
att avstå (från) ngt.von etw.Dat. Abstand nehmen [auf etw. verzichten]
att bli övermannad av ngn./ngt. [även bildl.]von jdm./etw. übermannt werden [fig., sonst veraltet]
arbete att vobba [vard.]von Zuhause arbeiten [zur Betreuung eines (kranken) Kindes]
att inte ha någon aning om ngt.keinen Tau von etw.Dat. haben [österr.] [ugs.]
att lösgöra sig från ngt. [bildl.]sichAkk. von etw.Dat. frei machen [fig.]
Han lät sig inte bevekas av hennes gråt.Er ließ sich nicht von ihren Tränen erweichen.
Jag mår bättre för varje dag som går.Es geht mir von Tag zu Tag besser.
Jag mår bättre för varje dag som går.Ich fühle mich von Tag zu Tag besser.
ordspråk Varje slut är början något nytt.Jedes Ende ist der Anfang von etwas Neuem.
Jag mår bättre för varje dag som går.Mir geht es von Tag zu Tag besser.
att inte ha någon aning om ngt.keinen blassen Dunst von etw.Dat. haben [ugs.]
att inte ha den blekaste aning (om ngt.) [idiom]keinen blassen Schimmer (von etw.Dat.) haben [Idiom]
att inte ha någon aning om ngt.keinen blassen Schimmer von etw.Dat. haben [ugs.]
att inte säga ett knystkeinen Mucks von sich geben [ugs.] [nichts sagen]
att inte säga ett ljudkeinen Mucks von sich geben [ugs.] [nichts sagen]
att inte säga ett pip [idiom]keinen Mucks von sich geben [ugs.] [nichts sagen]
att inte säga ett smack [vard.]keinen Mucks von sich geben [ugs.] [nichts sagen]
att inte säga flaska [idiom]keinen Mucks von sich geben [ugs.] [nichts sagen]
att inte säga flasklock [idiom]keinen Mucks von sich geben [ugs.] [nichts sagen]
att inte ha den blekaste aning (om ngt.) [idiom]nicht die geringste Ahnung (von etw.Dat.) haben
Vorige Seite   | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://desv.dict.cc/?s=Pferd%2BGaul%2Bam%2BSchwanz%2Bvon%2Bhinten%2Baufz%C3%A4umen
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.133 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Schwedisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Schwedisch-Wörterbuch (Tysk-svensk ordbok) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung