| Schwedisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| ordspråk Väck inte den björn som sover. | Schlafende Hunde soll man nicht wecken. | |
| ordspråk Man ska inte ropa hej förrän man är över bäcken. | Man soll sich nicht zu früh freuen. | |
| ordspråk Man ska inte ropa hej förrän man kommit över bäcken. | Man soll sich nicht zu früh freuen. | |
| ordspråk Man ska inte sälja skinnet förrän björnen är skjuten. | Man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor er erlegt ist. | |
| ordspråk Ropa inte hej förrän du är över bäcken. | Man soll sich nicht zu früh freuen. | |
| ordspråk Bäst att smida medan järnet är varmt. | Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist. | |
| ordspråk Prisa ej dag förrän sol gått ned. | Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. | |
| ordspråk Prisa ej dag förrän sol gått ner. | Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. | |
| ordspråk Av skadan blir man vis. | Aus Fehlern lernt man. | |
| Hur stavar man till det? | Wie schreibt man das? | |
| Vad kan man mer begära? | Was will man mehr? | |
| idiom man vet (ju) aldrig | man weiß (ja) nie | |
| om man så vill | wenn man so will | |
| ordspråk Av skadan blir man vis. | Aus Schaden wird man klug. | |
| Det kan man lugnt säga. | Das kann man ruhig sagen. | |
| Hur säger man ... på engelska? | Wie sagt man ... auf Englisch? | |
| Hur säger man ... på svenska? | Wie sagt man ... auf Schwedisch? | |
| Hur säger man ... på tyska? | Wie sagt man ... auf Deutsch? | |
| ordspråk Man lär så länge man lever. | Man lernt nie aus. | |
| antingen man vill eller inte | ob man (nun) will oder nicht | |
| Det är så man kan baxna. | Da staunt man Bauklötze. [ugs.] | |
| ordspråk Tro gör man i kyrkan. | Glauben tut man in der Kirche. | |
| Vad kan man mer begära? | Was kann man sich mehr wünschen? | |
| Hur gör man? | Wie macht man das? | |
| Hur stavar man till ...? | Wie buchstabiert man ...? | |
| jag vill veta om man kan ... | ich will wissen, ob man ... kann | |
| oavsett (om) man vill eller inte | ob man (nun) will oder nicht | |
| om man kan kalla det så | wenn man das so nennen kann | |
| vare sig man ville eller inte | ob man (nun) will oder nicht | |
| Det är inget man kan göra något åt. | Dagegen kann man nichts machen. | |
| idiom man får rätta mun efter matsäcken | man muss nehmen, was man kriegen kann [ugs.] | |
| idiom hur man än vrider och vänder på det | wie man es auch dreht und wendet | |
| idiom Man hade kunnat skära luften med kniv. | Man hätte die Luft mit einem Messer schneiden können. | |
| ordspråk Man ska inte skåda given häst i munnen. | Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul. | |
| ordspråk Man ska inte ropa hej förrän man är över bäcken. | Man sollte sich nicht zu früh freuen. | |
| ordspråk Man ska inte ropa hej förrän man kommit över bäcken. | Man sollte sich nicht zu früh freuen. | |
| Tiden går fort när man har roligt. | Wenn man Spaß hat, vergeht die Zeit wie im Flug. | |
| ordspråk Man lär så länge man lever. | Man wird alt wie eine Kuh und lernt immer noch dazu. [ugs.] | |
| ordspråk När man talar om trollen så står de i farstun. | Wenn man vom Teufel spricht, kommt er gerannt. | |
| idiom så tyst att man kunde höra en knappnål falla | so still, dass man eine Stecknadel fallen hören könnte | |
| ordspråk Som man ropar i skogen får man svar. | Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus. | |
| zool. T | | |
| ordspråk När man talar om trollen så står de i farstun. | Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit. | |
| att väcka | wecken | |
| purrning {u} | Wecken {n} | |
| ordspråk Som man bäddar får man ligga. | Wie man sich bettet, so liegt man. | |
| När man talar om trollen ... [idiom] | Wenn man vom Teufel spricht ... [Idiom] | |
| ordspråk När man talar om trollen så står de i farstun. | Wenn man von der Sonne spricht, fängt sie an zu scheinen. | |
| ordspråk Man är så gammal som man känner sig. | Man ist so alt, wie man sich fühlt. | |
| att purra [väcka] | wecken [aufwecken] | |