Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   BS   |   SK   FR   IS   HU   ES   NL   PL   RU   SQ   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   RO   BG   |   more ...

Tysk-svensk ordbok

Deutsch-Schwedisch-Übersetzung für: Wasch mir den Pelz aber mach mich nicht nass
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Wasch mir den Pelz aber mach mich nicht nass in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch
Deutsch - Schwedisch
Eintragen in ...

Wörterbuch Schwedisch Deutsch: Wasch mir den Pelz aber mach mich nicht nass

Übersetzung 1 - 50 von 1752  >>

SchwedischDeutsch
idiom Låt mig äta kakan och ha kvar den.Wasch mir den Pelz, aber mach mich nicht nass.
Teilweise Übereinstimmung
bibl. citat att se grandet i sin broders öga men inte bjälken i sitt eget [idiom]den Splitter im fremden Auge, aber nicht den Balken im eigenen sehen [Idiom]
att hyvla av ngn. [skälla ut]jdn. den Pelz waschen [ugs.]
idiom att inte vara torr bakom öronen(noch) nass hinter den Ohren sein [ugs.]
inte ... men välnicht ..., wohl aber
idiom (men) inte nog med det(aber) damit nicht genug
Se men inte röra.Schauen, aber nicht anfassen.
Se men inte röra.Gucken, aber nicht anfassen. [ugs.]
Jag törs inte.Ich traue mich nicht.
missförstå mig rättversteh mich nicht falsch
om jag inte misstar migwenn ich mich nicht irre
om jag inte tar felwenn ich mich nicht irre
Jag känner mig inte alls säker.Ich fühle mich gar nicht sicher.
Det lägger jag mig inte i.Da misch ich mich nicht ein. [ugs.]
Det är jag inte betjänt av.Damit ist mir nicht gedient.
det är jag inte rädd fördavor ist mir nicht bange
Ta inte illa upp ...Nimm es mir nicht übel ...
Det har jag inte råd med.Das kann ich mir nicht leisten.
Det går inte hem hos mig. [idiom]Das zieht bei mir nicht. [Idiom]
Jag har ingen lust att skratta.Mir ist nicht zum Lachen zumute.
Försvinn ur min åsyn!Geh mir aus den Augen!
idiom lätt slipper du inte undan!So einfach kommst du mir nicht davon!
idiom lätt slipper du inte undan!So leicht kommst du mir nicht davon!
Jag tar ledigt i eftermiddag.Ich nehme mir den Nachmittag frei.
Skojar du (med mig)?Willst du mich auf den Arm nehmen? [ugs.] [Idiom]
idiom Det går mig emot.Das geht mir gegen den Strich. [ugs.]
Kaffe gör mig pigg igen.Kaffee hilft mir über den toten Punkt.
jag kan knappt hålla mig [bildl.]mir kribbelt es in den Fingerspitzen [ugs.] [fig.]
Det har jag inte råd till.Das kann ich mir nicht leisten. [ugs.] [nicht genügend Geld haben]
idiom att inte ha en susningnicht den blassesten Schimmer haben [ugs.]
idiom att inte ha en susningnicht den geringsten Schimmer haben [ugs.]
idiom att inte ha en susningnicht den leisesten Schimmer haben [ugs.]
ordspråk Inga träd växer till himlen.Die Bäume wachsen nicht in den Himmel.
idiom Jag har inte hela dagen mig.Ich habe nicht den ganzen Tag Zeit.
idiom att ha huvudet skaftnicht auf den Kopf gefallen sein [ugs.]
att vara slängd i truten [vard.] [idiom]nicht auf den Mund gefallen sein [Idiom]
päls {u}Pelz {m}
skinn {n}Pelz {m}
bibl. att inte se bjälken i sitt eget öga [idiom]den Balken im eigenen Auge nicht sehen [Idiom]
att inte se skogen för alla träd [idiom]den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen [Idiom]
idiom att inte vara torr bakom öronennoch nicht trocken hinter den Ohren sein [ugs.]
ordspråk Prisa ej dag förrän sol gått ned.Du sollst den Tag nicht vor dem Abend loben.
ordspråk Prisa ej dag förrän sol gått ner.Du sollst den Tag nicht vor dem Abend loben.
ordspråk Prisa ej dag förrän sol gått ned.Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
ordspråk Prisa ej dag förrän sol gått ner.Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
att inte ha någon aning om ngt.nicht den geringsten Schimmer von etw.Dat. haben [ugs.]
att inte ha någon aning om ngt.nicht den leisesten Schimmer von etw.Dat. haben [ugs.]
ordspråk Såga inte av den gren du själv sitter på.Man sollte nicht den Ast absägen, auf dem man sitzt.
ordspråk Det man inte har i huvudet får man ha i fötterna.Was man nicht im Kopf hat, hat man in den Beinen.
ordspråk Det man inte har i huvudet får man ha i benen.Was man nicht im Kopf hat, (das) hat man in den Beinen.
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://desv.dict.cc/?s=Wasch+mir+den+Pelz+aber+mach+mich+nicht+nass
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.109 Sek.

 

Übersetzungen vorschlagen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Schwedisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Schwedisch-Wörterbuch (Tysk-svensk ordbok) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung