| Schwedisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| ordspråk Fattig är inte den som har lite utan den som behöver mycket. | Arm ist nicht der, der wenig hat, sondern der, der viel braucht. | |
| ordspråk Historien straffar den som kommer för sent. | Wer zu spät kommt, den bestraft das Leben. | |
| ordspråk Livet straffar den som kommer för sent. | Wer zu spät kommt, den bestraft das Leben. | |
| ordspråk Den som sover syndar icke. | Wer schläft, sündigt nicht. | |
| Han har inte den blekaste aning. | Er hat nicht die leiseste Ahnung. | |
| under den brådaste tiden | wenn man am meisten zu tun hat | |
| idiom att lägga grunden för / till ngt. | den Grundstein für / zu etw. legen | |
| att lägga grundstenen för / till ngt. [även bildl.] | den Grundstein für / zu etw. legen [auch fig.] | |
| att sköta om | sorgen für | |
| att sörja (för) | sorgen (für) | |
| jur. skadeansvar {n} | Verantwortung {f} für Schäden | |
| bibl. citat att se grandet i sin broders öga men inte bjälken i sitt eget [idiom] | den Splitter im fremden Auge, aber nicht den Balken im eigenen sehen [Idiom] | |
| spott och spe | Hohn und Spott | |
| ordspråk Den som väntar på något gott väntar aldrig för länge. | Gut Ding braucht Weile. | |
| ordspråk Det man inte har i huvudet får man ha i fötterna. | Was man nicht im Kopf hat, hat man in den Beinen. | |
| att väcka stor förundran | für große Verwunderung sorgen | |
| att väcka stor förundran | für großes Erstaunen sorgen | |
| att väcka stor förundran | für großes Staunen sorgen | |
| ordspråk Det man inte har i huvudet får man ha i benen. | Was man nicht im Kopf hat, (das) hat man in den Beinen. | |
| ordspråk Det man inte har i huvudet får man ha i benen. | Was man nicht im Kopf hat, (das) muss man in den Beinen haben. | |
| att se om ngt. [sköta om] | für etw.Akk. sorgen | |
| till ngns. förfång {adv} | zu jds.Dat. Schaden | |
| idiom för den händelse att {adv} | für den Fall der Fälle | |
| till förfång för ngn. {adv} | zu jds.Dat. Schaden | |
| idiom att vara rätt åt ngn. | jdm. nicht schaden [ugs.] [jdm. recht geschehen] | |
| idiom Friskt vågat hälften vunnet. | Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. | |
| Unverified att rulla ut (den) röda mattan för ngn. [idiom] | für jdn. den roten Teppich ausrollen [Redewendung] | |
| bibl. ordspråk Den som söker han finner. | Wer suchet, der findet. | |
| Rädda sig den som kan! | Rette sich, wer kann! | |
| spott {n} [hån] | Spott {m} | |
| idiom Låt mig äta kakan och ha kvar den. | Wasch mir den Pelz, aber mach mich nicht nass. | |
| ordspråk Kasta inte sten i glashus. | Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen. | |
| ordspråk Såga inte av den gren du själv sitter på. | Man sollte nicht den Ast absägen, auf dem man sitzt. | |
| Det skulle inte göra någon skada [vard.] [idiom] | Es kann ja nicht schaden [ugs.] [Idiom] | |
| idiom att förlora fotfästet | den Boden unter den Füßen verlieren | |
| idiom att tappa fotfästet | den Boden unter den Füßen verlieren | |
| den ena efter den andra {adv} | einer nach dem anderen | |
| idiom Var tid har sitt. | Jede Zeit hat etw. für sich. | |
| idiom att slå huvudet på spiken | den Nagel auf den Kopf treffen | |
| idiom att sticka huvudet i sanden | den Kopf in den Sand stecken | |
| under de senaste åren {adv} | in den vergangenen Jahren [in den letzten Jahren] | |
| under de senaste månaderna | in den letzten Monaten [in den vergangenen Monaten] | |
| under de senaste månaderna {adv} | in den vergangenen Monaten [in den letzten Monaten] | |
| under de senaste veckorna {adv} | in den letzten Wochen [in den vergangenen Wochen] | |
| under de senaste veckorna {adv} | in den vergangenen Wochen [in den letzten Wochen] | |
| idiom att ta tjuren vid hornen | den Stier bei den Hörnern packen / nehmen | |
| idiom att ha en räv bakom örat | den Schalk hinter den Ohren haben | |
| bibl. ordspråk Den som gräver en grop åt andra, faller (ofta) själv däri. | Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. | |
| mat. att duka (bordet) | den Tisch richten [bes. südd., österr., schweiz.] [den Tisch decken] | |
| idiom att gnugga sömnen ur ögonen | sichDat. den Schlaf aus den Augen reiben | |