| Schwedisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Det är lätt att vara efterklok. [idiom] | Hinterher ist man immer schlauer. [Idiom] | |
| ordspråk Det är lätt att vara klok i efterhand. | Im Nachhinein ist man immer klüger. | |
| ordspråk Det är lätt att vara klok i efterhand. | Im Nachhinein ist man immer schlauer. | |
| antingen man vill eller inte | ob man (nun) will oder nicht | |
| oavsett (om) man vill eller inte | ob man (nun) will oder nicht | |
| vare sig man ville eller inte | ob man (nun) will oder nicht | |
| ordspråk Väck inte den björn som sover. | Schlafende Hunde soll man nicht wecken. | |
| Vad menas med detta uttryck? | Was versteht man unter diesem Ausdruck? | |
| När man talar om trollen ... [idiom] | Wenn man vom Teufel spricht ... [Idiom] | |
| ordspråk Man ska inte ropa hej förrän man är över bäcken. | Man soll sich nicht zu früh freuen. | |
| ordspråk Man ska inte ropa hej förrän man kommit över bäcken. | Man soll sich nicht zu früh freuen. | |
| ordspråk Ropa inte hej förrän du är över bäcken. | Man soll sich nicht zu früh freuen. | |
| ordspråk Man ska inte ropa hej förrän man är över bäcken. | Man sollte sich nicht zu früh freuen. | |
| ordspråk Man ska inte ropa hej förrän man kommit över bäcken. | Man sollte sich nicht zu früh freuen. | |
| under den brådaste tiden | wenn man am meisten zu tun hat | |
| idiom att ha dåligt ölsinne [vard.] | leicht reizbar sein, wenn man Alkohol trinkt | |
| ordspråk Man ska inte skåda given häst i munnen. | Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul. | |
| ordspråk När man talar om trollen så står de i farstun. | Wenn man vom Teufel spricht, kommt er gerannt. | |
| idiom Man hade kunnat skära luften med kniv. | Man hätte die Luft mit einem Messer schneiden können. | |
| ordspråk Bäst att smida medan järnet är varmt. | Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist. | |
| ordspråk Prisa ej dag förrän sol gått ned. | Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. | |
| ordspråk Prisa ej dag förrän sol gått ner. | Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. | |
| idiom så tyst att man kunde höra en knappnål falla | so still, dass man eine Stecknadel fallen hören könnte | |
| ordspråk När man talar om trollen så står de i farstun. | Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit. | |
| att fråga chans på ngn. | jdn. fragen, ob man bei ihm / ihr Chancen hat | |
| film F Ingen fara på taket [Howard Hawks] | Leoparden küsst man nicht [alt: Leoparden küßt man nicht] | |
| ordspråk Såga inte av den gren du själv sitter på. | Man sollte nicht den Ast absägen, auf dem man sitzt. | |
| ordspråk Det man inte har i huvudet får man ha i fötterna. | Was man nicht im Kopf hat, hat man in den Beinen. | |
| ordspråk När man talar om trollen så står de i farstun. | Wenn man von der Sonne spricht, fängt sie an zu scheinen. | |
| hur {adv} | wie | |
| hur pass {adv} | wie | |
| huru {adv} [åld.] | wie | |
| huruledes {adv} [åld.] | wie | |
| hurulunda {adv} [åld.] | wie | |
| hurusom {adv} [åld.] | wie | |
| i likhet med {conj} | wie | |
| såsom {conj} [i likhet med] | wie | |
| som {conj} | wie | |
| Va? [vard.] | Wie? | |
| ordspråk Man ska inte sälja skinnet förrän björnen är skjuten. | Man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor er erlegt ist. | |
| ordspråk Det man inte har i huvudet får man ha i benen. | Was man nicht im Kopf hat, (das) hat man in den Beinen. | |
| i stil med | etwa wie | |
| liksom {conj} | gleich wie | |
| eller vad då | oder wie | |
| likasåsom {conj} [åld.] [liksom, så som] | so wie | |
| likasom {conj} | so wie | |
| liksåsom {conj} [åld.] [liksom, så som] | so wie | |
| liksom {conj} | so wie | |
| såsom {conj} [i likhet med] | so wie | |
| i stil med | sowas wie | |