| Schwedisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| att vara i hasorna på ngn. [idiom] | jdm. (dicht) auf den Fersen sein [Idiom] | |
| att vara slängd i truten [vard.] [idiom] | nicht auf den Mund gefallen sein [Idiom] | |
| att inte ha den minsta lust med ngt. | gar keine Lust auf etw. haben | |
| att inte ha den minsta lust med ngt. | überhaupt keine Lust auf etw. haben | |
| att komma åt ngn./ngt. [nå; kunna få tag i] | an jdn./etw. herankommen [heranreichen; die Möglichkeit haben, sich etw. zu beschaffen] | |
| att bolla (över) ngt. till ngn. [bildl.] [t.ex. idé, uppgift, fråga] | etw.Akk. an jdn. weitergeben [z. B. Idee, Aufgabe, Frage] | |
| citat ordspråk Bättre älskat och förlorat än att aldrig ha älskat. | Es ist besser, geliebt und verloren zu haben, als niemals geliebt zu haben. | |
| Om du har ytterligare frågor vänd dig till läkare eller apotekspersonal. | Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Apotheker. | |
| att påminna ngn. om ngt. | jdn. an etw. mahnen [geh. auch: jdn. aufgrund seiner Beschaffenheit an jdn./etw. erinnernd] | |
| att dra undan mattan för ngn. [idiom] | jdm. den Teppich unter den Füßen wegziehen [Idiom] | |
| att inte ha den minsta lust med ngt. | nicht die geringste Lust auf etw. haben | |
| att känna sig trampad på tårna [idiom] | sich auf den Schlips getreten fühlen [ugs.] [Idiom] | |
| att vara tätt i hälarna på ngn. [idiom] | jdm. dicht auf den Fersen sein [Idiom] | |
| att veta hur en slipsten ska dras [idiom] | den (richtigen) Bogen raus haben [ugs.] [idiom] | |
| att veta hur en slipsten ska dras [idiom] | den (richtigen) Dreh raus haben [ugs.] [idiom] | |
| bibl. ordspråk Den som gräver en grop åt andra, faller (ofta) själv däri. | Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. | |
| att inte vara den skarpaste kniven i lådan [vard.] [bildl.] | nicht der hellste Stern am Himmel sein [ugs.] [fig.] | |
| att komma åt ngn./ngt. [nå; kunna få tag i] | an jdn./etw. drankommen [ugs.] [heranreichen; die Möglichkeit haben, sich etw. zu beschaffen] | |
| att komma åt ngn./ngt. [nå; kunna få tag i] | an jdn./etw. rankommen [ugs.] [heranreichen; die Möglichkeit haben, sich etw. zu beschaffen] | |
| att höja ngn./ngt. till skyarna [idiom] | jdn./etw. über den grünen Klee loben [Idiom] [ugs.] | |
| att stöta sig med ngn. [idiom] | jdn. vor den Kopf stoßen [Idiom] [sich mit jdm. überwerfen] | |
| ordspråk Bit inte (i) den hand som föder dig. | Beiß nicht (in) die Hand, die dich füttert. | |
| litt. Historien om den flygande Robert [Pelle Snusk] | Die Geschichte vom fliegenden Robert [aus Heinrich Hoffmans Struwwelpeter] | |
| att inte se skogen för alla träd [idiom] | den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen [Idiom] | |
| att känna sig trampad på tårna [idiom] | sichAkk. auf den Fuß getreten fühlen [ugs.] [Idiom] | |
| litt. F Den fula ankungen [saga av H. C. Andersen] | Das hässliche Entlein [Märchen von Hans Christian Andersen] | |
| i bergen | in den Bergen | |
| jur. pol. att hänskjuta ngt. till ngn./ngt. | etw.Akk. an jdn./etw. verweisen [übergeben] | |
| att klämma fast ngt. (på ngn./ngt.) | etw.Akk. (an jdm./etw.) festklemmen | |
| att inte vara den skarpaste kniven i lådan [vard.] [bildl.] | nicht die hellste Kerze auf der Torte sein [ugs.] [fig.] | |
| bibl. Andra Timotheosbrevet {n} [best. f.] <2 Tim> | 2. Brief {m} des Paulus an Timotheus <2Tim; 2 Tim> | |
| bibl. Första Timotheosbrevet {n} [best. f.] <1 Tim> | 1. Brief {m} des Paulus an Timotheus <1Tim; 1 Tim> | |
| att kedja fast ngn./ngt. i ngn./ngt. | jdn./etw. an jdn./etw. ketten | |
| bibl. Andra Thessalonikerbrevet {n} [best. f.] <2 Thess> | 2. Brief {m} des Paulus an die Thessalonicher <2Thess; 2 Thess> | |
| bibl. Första Thessalonikerbrevet {n} [best. f.] <1 Thess> | 1. Brief {m} des Paulus an die Thessalonicher <1Thess; 1 Thess> | |
| ordspråk När man talar om trollen så står de i farstun. | Wenn man von der Sonne spricht, fängt sie an zu scheinen. | |
| i land {adv} | an Land | |
| om bord | an Bord | |
| att lägga rabarber på ngt. [vard.] [idiom] | sichDat. etw.Akk. unter den Nagel reißen [ugs.] [Idiom] | |
| att lägga vantarna på ngt. [vard.] [idiom] | sichDat. etw.Akk. unter den Nagel reißen [ugs.] [Idiom] | |
| att dra undan mattan för ngn./ngt. [idiom] | jdm./etw. den Boden unter den Füßen wegziehen [Idiom] | |
| att inte ha den blekaste aning (om ngt.) [idiom] | keinen blassen Schimmer (von etw.Dat.) haben [Idiom] | |
| bibl. att inte se bjälken i sitt eget öga [idiom] | den Balken im eigenen Auge nicht sehen [Idiom] | |
| att gå bet på ngt. [idiom] | sichDat. an etw.Dat. die Zähne ausbeißen [ugs.] [Idiom] | |
| litt. Historien om den ostyriga Oskar, som ständigt sprattlade med benen [Pelle Snusk] | Die Geschichte vom Zappel-Philipp [aus Heinrich Hoffmans Struwwelpeter] | |
| ordspråk Som man ropar i skogen får man svar. | Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus. | |
| att inte ha den blekaste aning (om ngt.) [idiom] | keinen blassen Dunst (von etw.Dat.) haben [ugs.] [Idiom] | |
| litt. F Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige [Selma Lagerlöf] | Die wunderbare Reise des kleinen Nils Holgersson mit den Wildgänsen | |
| att ty sig till ngn. [hålla sig till ngn.] | sich an jdn. halten [jds. Gesellschaft suchen und bestrebt sein, mit ihm in Kontakt zu bleiben] | |
| relig. I Faderns och Sonens och den helige Andes namn. | Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. | |