|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Tysk-svensk ordbok

Deutsch-Schwedisch-Übersetzung für: auf den Boden der Tatsachen zurückkehren [Redewendung]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

auf den Boden der Tatsachen zurückkehren in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch
Deutsch - Schwedisch
Deutsch - alle Sprachen
Eintragen in ...

Wörterbuch Schwedisch Deutsch: auf den Boden der Tatsachen zurückkehren [Redewendung]

Übersetzung 1 - 50 von 3152  >>

SchwedischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
idiom att komma ned jordenauf den Boden (der Tatsachen) zurückkehren
idiom att komma ner jordenauf den Boden (der Tatsachen) zurückkehren
idiom att komma ned jordenauf den Boden (der Tatsachen) zurückkommen
idiom att komma ner jordenauf den Boden (der Tatsachen) zurückkommen
idiom att ta ned ngn. jordenjdn. auf den Boden der Tatsachen zurückholen
idiom att ta ner ngn. jordenjdn. auf den Boden der Tatsachen zurückholen
idiom att ha fötterna jordenauf dem Boden der Tatsachen bleiben
att släppa ifrån sig ngt. [låta falla]etw. (auf den Boden) fallen lassen
(som) en droppe i havet [idiom](wie) ein Tropfen auf den heißen Stein [Redewendung]
att inte fattaauf der Leitung stehen [ugs.] [Redewendung]
jur. målet är utsatt till dender Verhandlungstermin ist anberaumt auf den
att dunka näven i bordet [mest bildl.](mit der Faust) auf den Tisch hauen [meist fig.]
att slå näven i bordet [mest bildl.](mit der Faust) auf den Tisch hauen [meist fig.]
att dunka näven i bordet [mest bildl.]mit der Faust auf den Tisch schlagen [meist fig.]
att slå näven i bordet [mest bildl.]mit der Faust auf den Tisch schlagen [meist fig.]
ordspråk Bättre en fågel i handen än tio i skogen.Besser den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach.
idiom att falla i god jordauf fruchtbaren Boden fallen
idiom att förlora fotfästetden Boden unter den Füßen verlieren
idiom att tappa fotfästetden Boden unter den Füßen verlieren
att fast markfesten Boden unter den Füßen haben
att bädda för ngt. [bildl.] [skapa gynnsama förutsättningar]den Boden für etw.Akk. bereiten [fig.]
att ha fast mark under fötterna [även bildl.]festen Boden unter den Füßen haben [auch fig.]
att dra undan mattan för ngn./ngt. [idiom]jdm./etw. den Boden unter den Füßen wegziehen [Idiom]
spel Unverified inte-nudda-mark [spel]der Boden ist Lava [Spiel, im Freien]
spel Unverified inte-nudda-golv [spel]der Boden ist Lava [Spiel, im Gebäude]
att stå med båda fötterna jorden [idiom]mit beiden Beinen (fest) auf dem Boden stehen [Idiom]
att stå med båda fötterna jorden [idiom]mit beiden Füßen (fest) auf dem Boden stehen [Idiom]
att rulla ut (den) röda mattan för ngn. [idiom]für jdn. den roten Teppich ausrollen [Redewendung]
Unverified att vara språng(et) [idiom]auf dem Sprung sein [Redewendung]
att klinga för döva öron [idiom]auf taube Ohren stoßen [Redewendung]
Unverified vanans makt {u}die Macht {f} der Gewohnheit [Redewendung]
Unverified Sådan far sådan son. [talesätt]Wie der Vater, so der Sohn [Redewendung]
idiom hack i häl {adv}(dicht) auf den Fersen
vid första anblicken {adv}auf den ersten Blick
vid första ögonkastet {adv}auf den ersten Blick
vid första påseende {adv}auf den ersten Blick
vid första påseendet {adv}auf den ersten Blick
uppochnervänd {adj}auf den Kopf gestellt
idiom pricken {adv}auf den Punkt genau
att balauf den Ball gehen
att loppmarknadauf den Flohmarkt gehen
att loppis [vard.]auf den Flohmarkt gehen
ryggdunk {u} [eg.]Schlag {m} auf den Rücken
i förstone {adv}auf den ersten Blick [zunächst]
bortkommen {adj}auf den Kopf gefallen [ugs.]
i grevens tid {adv} [idiom]auf den letzten Drücker [ugs.]
i sista minuten {adv} [bildl.] [i sista stund]auf den letzten Drücker [ugs.]
i sista sekunden {adv} [bildl.] [i sista stund]auf den letzten Drücker [ugs.]
i sista stund {adv}auf den letzten Drücker [ugs.]
idiom att gatanauf den Strich gehen [ugs.]
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://desv.dict.cc/?s=auf+den+Boden+der+Tatsachen+zur%C3%BCckkehren+%5BRedewendung%5D
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.181 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Schwedisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Schwedisch-Wörterbuch (Tysk-svensk ordbok) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung