|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Tysk-svensk ordbok

Deutsch-Schwedisch-Übersetzung für: auf meine Verantwortung
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

auf meine Verantwortung in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch

Wörterbuch Schwedisch Deutsch: auf meine Verantwortung

Übersetzung 1201 - 1250 von 1319  <<  >>

SchwedischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
att valuta för pengarna [idiom]auf seine Kosten kommen [ugs.] [Idiom]
att kasta en blick ngt.einen Blick auf etw.Akk. werfen
att sno (runt) klacken [vard.] [idiom]auf dem Absatz kehrtmachen [Idiom]
idiom att vara ute och cykla [idiom]auf dem falschen Dampfer sein [Idiom]
idiom Vad får du allt ifrån?Wie kommst du nur auf so etwas?
idiom att hjälpa moder natur travenMutter Natur auf die Sprünge helfen
fin. att sätta in pengar ett kontoGeld auf ein Konto einzahlen
att sitta (sina) höga hästar [idiom]auf hohem Ross sitzen [Idiom]
idiom att ngn. nerverna [idiom]jdm. auf den Keks gehen [ugs.] [Idiom]
att inrikta sig ngt. [specialisera sig]sichAkk. auf etw.Akk. spezialisieren
Skojar du (med mig)?Willst du mich auf den Arm nehmen? [ugs.] [Idiom]
att ligga i hälarna ngn. [idiom]jdm. auf den Fersen sein [Idiom]
att vila gamla meriter [idiom](sich) auf seinen Lorbeeren ausruhen [Idiom] [ugs.]
att valuta för sina pengar [idiom]auf seine Kosten kommen [ugs.] [Idiom]
att sätta allt ett bräde [idiom]alles auf eine Karte setzen [Idiom]
idiom att sätta fingret den ömma punktenden Finger auf die Wunde legen
idiom att sätta fingret den onda punktenden Finger auf die Wunde legen
att sitta (som) glödande kol [idiom](wie) auf glühenden Kohlen sitzen [Idiom]
att sitta (sina) höga hästar [idiom]auf dem hohen Ross sitzen [Idiom]
att sitta (sina) höga hästar [idiom]auf einem hohen Ross sitzen [Idiom]
i alla fall {adv}auf jeden Fall
i varje fall {adv}auf jeden Fall
idiom bred front {adv}auf breiter Front
med. att ha astma [att ha ett astmaanfall]es auf der Plauze haben [regional] [ugs.] [bes. ostmitteld.] [astmathisch sein]
idiom att skoja bort ngt.etw. auf die leichte Schulter nehmen [mit einem Scherz einer Situation die Schwere nehmen]
att strunta i ngn./ngt. [vard.] [visa förakt för]auf jdn./etw. scheißen [derb] [jdn./etw. gering schätzen]
idiom att inte vara den vassaste kniven i lådannicht die hellste Kerze auf dem / am Leuchter sein [ugs.]
att vara i hasorna ngn. [idiom]jdm. (dicht) auf den Fersen sein [Idiom]
att vara slängd i truten [vard.] [idiom]nicht auf den Mund gefallen sein [Idiom]
att (stå och) trampa samma ställe [idiom]auf der Stelle treten [ugs.] [Idiom]
att ertappa ngn. med fingrarna i kakburken [idiom]jdn. auf frischer Tat ertappen [Idiom]
att ertappa ngn. med fingrarna i syltburken [idiom]jdn. auf frischer Tat ertappen [Idiom]
att ertappa ngn. med handen i kakburken [idiom]jdn. auf frischer Tat ertappen [Idiom]
att ertappa ngn. med handen i syltburken [idiom]jdn. auf frischer Tat ertappen [Idiom]
att skrattarna sin sida [idiom]die Lacher auf seine Seite bringen [Idiom]
att ha skrattarna sin sida [idiom]die Lacher auf seiner Seite haben [Idiom]
att inte ha den minsta lust med ngt.gar keine Lust auf etw. haben
att inte ha den minsta lust med ngt.überhaupt keine Lust auf etw. haben
att lägga alla ägg i samma korg [idiom]alles auf eine Karte setzen [Idiom]
att luta sig mot gamla meriter [idiom]sichAkk. auf seinen Lorbeeren ausruhen [Idiom]
att ta ngn. med fingrarna i kakburken [idiom]jdn. auf frischer Tat ertappen [Idiom]
att ta ngn. med fingrarna i syltburken [idiom]jdn. auf frischer Tat ertappen [Idiom]
att ta ngn. med handen i kakburken [idiom]jdn. auf frischer Tat ertappen [Idiom]
att ta ngn. med handen i syltburken [idiom]jdn. auf frischer Tat ertappen [Idiom]
litt. F Prinsessan ärten [H.C. Andersen]Die Prinzessin auf der Erbse [Hans Christian Andersen]
att ha benkoll ngn./ngt. [idiom]ein (wachsames) Auge auf jdn./etw. haben [Idiom]
att ha ngt. lager [även bildl.]etw. auf Lager haben [auch fig., dann ugs.]
att ha stenkoll ngn./ngt. [idiom]ein (wachsames) Auge auf jdn./etw. haben [Idiom]
idiom pricken {u} över i [best. f.] [även bildl.]das Tüpfelchen {n} auf dem i [ugs.] [auch fig.]
Vad väntar du på? {idiom} [även som uppmaning]Auf was wartest du? [auch als Aufforderung] [ugs.]
Vorige Seite   | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://desv.dict.cc/?s=auf+meine+Verantwortung
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.071 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Schwedisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Schwedisch-Wörterbuch (Tysk-svensk ordbok) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung