| Schwedisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| att vara sin far upp i dagen | dem Vater wie aus dem Gesicht geschnitten sein | |
| att vara ngn. upp i dagen [idiom] | jdm. wie aus dem Gesicht geschnitten sein [Idiom] | |
| idiom att gnugga sömnen ur ögonen | sichDat. den Schlaf aus den Augen reiben | |
| idiom att slå ngt. ur hågen | sichDat. etw.Akk. aus dem Kopf schlagen | |
| mat. pytt {u} [vard.] [pyttipanna] | Gericht {n} aus kleinen Kartoffelwürfeln mit Schinken oder Wurst | |
| mat. pytt i panna {u} | Gericht {n} aus kleinen Kartoffelwürfeln mit Schinken oder Wurst | |
| mat. pyttipanna {u} | Gericht {n} aus kleinen Kartoffelwürfeln mit Schinken oder Wurst | |
| litt. F Barnen i Bullerbyn [en serie barnböcker av Astrid Lindgren] | Wir Kinder aus Bullerbü [Kinderbuchreihe von Astrid Lindgren] | |
| film litt. F Emil i Lönneberga [Astrid Lindgren] | Michel aus Lönneberga [Kinderbuch-Romanfigur von Astrid Lindgren] | |
| [på rak arm {adv} [bildl.]] | aus dem Stehgreif [fig.] [FALSCH für: aus dem Stegreif] | |
| att trassla sig ur ngt. | sich aus etw. befreien [z. B. aus einem Netz] | |
| från hela världen | aus aller Herren Länder(n) [Idiom] [aus aller Welt] | |
| att få ett raseriutbrott | aus der Haut fahren [ugs.] [Idiom] [einen Wutanfall bekommen] | |
| teater att bryta den fjärde väggen | aus der Rolle fallen [sich an das Publikum wenden] | |
| att skaka fram ngt. ur ärmen [även bildl.] | etw.Akk. aus dem Ärmel schütteln [ugs.] [auch fig.] | |
| han är sin fars avbild | er ist seinem Vater wie aus dem Gesicht geschnitten | |
| att kratsa kastanjerna ur elden (åt ngn.) [idiom] | (für jdn.) die Kastanien aus dem Feuer holen [Idiom] | |
| idiom att blåsa folk på pengar [vard.] | den Leuten das Geld aus der Tasche ziehen [ugs.] | |
| ling. svengelska {u} | Sprachmischung aus Schwedisch und Englisch [entsprechend dem deutschen Denglisch] | |
| litt. F Hundraåringen som klev ut genom fönstret och försvann [Jonas Jonasson] | Der Hundertjährige, der aus dem Fenster stieg und verschwand | |
| utfasning {u} (av ngt.) | Ausstieg {m} (aus etw.) [Auslaufenlassen eines Programms, einer bestimmten Güterproduktion etc.] | |
| att göra ngt. av sig själv | etw. aus sich heraus tun [etw. von sich aus tun] | |
| det är så att man kan bli förtvivlad [idiom] | es ist zum aus der Haut fahren [Idiom] [zum Verzweifeln] | |
| att storgråta | sichDat. die Augen aus dem Kopf heulen [ugs.] [Idiom] | |
| litt. F Bord, duka dig [Bröderna Grimm] | Tischchen deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack [Brüder Grimm] | |
| ordspråk När katten är borta, dansar råttorna på bordet. | Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch. | |
| ordspråk När katten är borta, dansar råttorna på bordet. | Wenn die Katze aus dem Haus ist, feiern die Mäuse Kirtag. [österr.] | |
| ordspråk När katten är borta, dansar råttorna på bordet. | Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch. | |
| litt. F Bord, duka dig [Bröderna Grimm] | Tischlein deck dich, Esel streck' dich und Knüppel aus dem Sack [Brüder Grimm] | |
| att krama ngt. ur ngn./ngt. [även bildl.] | etw.Akk. aus jdm./etw. herauspressen [auch fig.] | |
| att klämma ur ngt. (ur ngn./ngt.) | etw.Akk. (aus jdm./etw.) herausquetschen [ugs.] | |
| att krama ngt. ur ngt. | etw.Akk. aus etw.Dat. ausdrücken [herauspressen] | |
| att få ur ngt. (ur ngn./ngt.) | etw.Akk. (aus jdm./etw.) herauskriegen [ugs.] | |
| att tappa ngt. (ur ngt.) [låta rinna ut] | etw.Akk. (aus etw.Dat.) herausrinnen lassen | |
| att få ur ngt. (ur ngn./ngt.) | etw.Akk. (aus jdm./etw.) herausbekommen | |
| att klämma ur ngt. (ur ngn./ngt.) | etw.Akk. (aus jdm./etw.) herauspressen | |