|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Tysk-svensk ordbok

Deutsch-Schwedisch-Übersetzung für: darüber sinnen wie man ein Problem lösen könnte
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

darüber sinnen wie man ein Problem lösen könnte in anderen Sprachen:

Deutsch - Isländisch

Wörterbuch Schwedisch Deutsch: darüber sinnen wie man ein Problem lösen könnte

Übersetzung 101 - 150 von 1275  <<  >>

SchwedischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
Det kan man lugnt säga.Das kann man ruhig sagen.
ordspråk Man lär länge man lever.Man lernt nie aus.
att vara lugn som en filbunke [idiom]ein Gemüt wie ein Fleischerhund haben [Idiom]
att funderasinnen [geh.]
att grubblasinnen [geh.]
att tänkasinnen [geh.]
sinnande {n} [åld.]Sinnen {n} [geh.]
antingen man vill eller inteob man (nun) will oder nicht
Det är man kan baxna.Da staunt man Bauklötze. [ugs.]
ordspråk Tro gör man i kyrkan.Glauben tut man in der Kirche.
Vad kan man mer begära?Was kann man sich mehr wünschen?
jag vill veta om man kan ...ich will wissen, ob man ... kann
oavsett (om) man vill eller inteob man (nun) will oder nicht
om man kan kalla det wenn man das so nennen kann
vare sig man ville eller inteob man (nun) will oder nicht
Unverified att som tåget [idiom] [vara punktligt och tillförlitligt]wie ein Schweizer Uhrwerk funktionieren [Idiom]
Det är inget man kan göra något åt.Dagegen kann man nichts machen.
att vara väldigt nyfiken (på ngt. som kommer att ske)gespannt sein wie ein Flitzebogen (auf etw.Akk.) [ugs.] [Idiom]
idiom man får rätta mun efter matsäckenman muss nehmen, was man kriegen kann [ugs.]
droger att vara full som en spruta [vard.] [skämts.] [idiom]voll sein wie ein Eimer [ugs.] [hum.] [Idiom]
bibl. ordspråk En tålig man är bättre än en stark. [Salomos Ordspråk 16,32]Ein Geduldiger ist besser als ein Starker. [Sprüche 16,32]
idiom Man hade kunnat skära luften med kniv.Man hätte die Luft mit einem Messer schneiden können.
ordspråk Man ska inte skåda given häst i munnen.Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.
att ruva hämdauf Rache sinnen
att vara (som) ett slag i ansiktet för ngn. [idiom](wie) ein Schlag ins Gesicht für jdn. sein [Idiom]
att vara (som) ett slag i ansiktet ngn. [idiom](wie) ein Schlag ins Gesicht für jdn. sein [Idiom]
att vara som en fisk torra land [idiom]sichAkk. wie ein Fisch auf dem Trockenen fühlen [Idiom]
ordspråk Man ska inte ropa hej förrän man är över bäcken.Man soll sich nicht zu früh freuen.
ordspråk Man ska inte ropa hej förrän man är över bäcken.Man sollte sich nicht zu früh freuen.
ordspråk Man ska inte ropa hej förrän man kommit över bäcken.Man soll sich nicht zu früh freuen.
ordspråk Man ska inte ropa hej förrän man kommit över bäcken.Man sollte sich nicht zu früh freuen.
ordspråk När man talar om trollen står de i farstun.Wenn man vom Teufel spricht, kommt er gerannt.
att frysa som en hund [idiom]frieren wie ein junger Hund [Idiom] [ugs.]
som en elefant i en porslinsaffär [idiom]wie ein Elefant im Porzellanladen [Idiom]
ordspråk När man talar om trollen står de i farstun.Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit.
att sinna [åld.] [tänka efter, grubbla]sinnen [geh.] [nachdenken]
att vara från sina sinnenden Verstand verloren haben
När man talar om trollen ... [idiom]Wenn man vom Teufel spricht ... [Idiom]
ordspråk Man ska inte sälja skinnet förrän björnen är skjuten.Man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor er erlegt ist.
ordspråk När man talar om trollen står de i farstun.Wenn man von der Sonne spricht, fängt sie an zu scheinen.
att vara bortbytt [bildl.] [regionalt] [vara virrig]von Sinnen sein [Idiom] [verwirrt sein]
ordspråk Det man inte har i huvudet får man ha i fötterna.Was man nicht im Kopf hat, hat man in den Beinen.
ordspråk Det man inte har i huvudet får man ha i benen.Was man nicht im Kopf hat, (das) hat man in den Beinen.
ordspråk Det man inte har i huvudet får man ha i benen.Was man nicht im Kopf hat, (das) muss man in den Beinen haben.
Du måste vara från dina sinnen!Du bist wohl nicht recht gescheit.
därtill {adv}darüber hinaus
därutöver {adv}darüber hinaus
ytterligare {adv}darüber hinaus
att lösalösen
ngn. kundejd. könnte
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://desv.dict.cc/?s=dar%C3%BCber+sinnen+wie+man+ein+Problem+l%C3%B6sen+k%C3%B6nnte
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.062 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Schwedisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Schwedisch-Wörterbuch (Tysk-svensk ordbok) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung