|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Tysk-svensk ordbok

Deutsch-Schwedisch-Übersetzung für: den Durst mit einem Bier stillen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

den Durst mit einem Bier stillen in anderen Sprachen:

Deutsch - Russisch

Wörterbuch Schwedisch Deutsch: den Durst mit einem Bier stillen

Übersetzung 1 - 50 von 2306  >>

SchwedischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
att släcka törsten(den) Durst stillen
att dricka sig otörstigden Durst stillen
att dricka sig otörstigseinen Durst stillen
öl att bjuda ngn. en öljdn. zu einem Bier einladen
öl att bjuda ngn. ett glas öljdn. zu einem Bier einladen
att släcka törsten(den) Durst löschen
med. att stilla blodflödetden Blutfluss stillen [veraltet]
att dricka sig otörstig(sich) den Durst löschen
mat. öl bier {u} [vard.] [flaska, glas eller burk öl]Bier {n} [Portion]
tabubelagd {adj}mit (einem) Tabu belegt
med ens {adv}mit einem Mal
med ens {adv}mit einem Male
att bannlysamit einem Bann belegen
ettbarnsfamilj {u}Familie {f} mit einem Kind
idiom i ett svep {adv}mit einem Schlag
med ett ord {adv}mit einem Wort
med ett penndrag {adv}mit einem Federstrich
mat. öl bier {n} [vard.] [öl]Bier {n}
med glimten i ögat {adv}mit einem Augenzwinkern
fort som fasen {adv} [vard.]mit einem Affenzahn [ugs.]
ling. att tala med brytningmit (einem) Akzent sprechen
med en glimt i ögat {adv}mit einem Augenzwinkern
att larma [förse med larm]mit einem Alarm sichern
att kasta solkatter ngn.jdn. mit einem Spiegel blenden
att sätta solkatter ngn.jdn. mit einem Spiegel blenden
att dra smilbanden [idiom]den Mund zu einem Lächeln verziehen
att dra smilbandet [idiom]den Mund zu einem Lächeln verziehen
med dunder och brak {adv} [idiom]mit einem Riesenkrach [ugs.] [mit Getöse]
tek. att gänga ngt. [förse med gänga]etw.Akk. mit einem Gewinde versehen
att dyrka (upp) ngt. [öppna lås]etw.Akk. mit einem Dietrich öffnen
idiom att dra jämnt med ngn. [samarbeta]mit jdm. an einem Strang ziehen
att dra (upp) munnen till ett grinden Mund zu einem Grinsen verziehen
att dra (upp) munnen till ett leendeden Mund zu einem Lächeln verziehen
mat. att näta ngt. [t.ex. kött]mit einem Netz versehen [z. B. Fleisch]
idiom att stå med ett ben i gravenmit einem Bein im Grab stehen
traf. att permanenta ngt. [om väg: permanentbelägga] [mindre brukligt]etw.Akk. mit einem Straßenbelag versehen
att sko [förse medar och liknande med en metallskoning](Kufen) mit einem Metallbeschlag versehen
idiom Man hade kunnat skära luften med kniv.Man hätte die Luft mit einem Messer schneiden können.
att skallgång efter försvunnen personmit einem Suchtrupp ein Gebiet nach einer vermissten Person durchkämmen
att skallgång efter försvunnen personmit einem Suchtrupp ein Gebiet nach einer vermissten Person durchsuchen
Unverified körväg {u} [(tiden som det tar att köra) en viss sträcka]Entfernung {f} [auch zeitlich] (die mit einem Fahrzeug zurückgelegt werden muss)
med åren {adv}mit den Jahren
att vara född med (en) guldsked i mun [idiom]mit einem goldenen Löffel im Mund geboren (worden) sein [Idiom]
att vara född med (en) guldsked i munnen [idiom]mit einem goldenen Löffel im Mund geboren (worden) sein [Idiom]
att vara född med (en) silversked i mun [idiom]mit einem goldenen Löffel im Mund geboren worden sein [Idiom]
att vara född med (en) silversked i mun [idiom]mit einem silbernen Löffel im Mund geboren (worden) sein [Idiom]
att vara född med (en) silversked i mun [idiom]mit einem silbernen Löffel im Mund geboren worden sein [Idiom]
att vara född med (en) silversked i munnen [idiom]mit einem goldenen Löffel im Mund geboren worden sein [Idiom]
att vara född med (en) silversked i munnen [idiom]mit einem silbernen Löffel im Mund geboren (worden) sein [Idiom]
att vara född med (en) silversked i munnen [idiom]mit einem silbernen Löffel im Mund geboren worden sein [Idiom]
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://desv.dict.cc/?s=den+Durst+mit+einem+Bier+stillen
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.172 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Schwedisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Schwedisch-Wörterbuch (Tysk-svensk ordbok) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung