| Schwedisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| att måla fan på väggen [idiom] | den Teufel an die Wand malen [ugs.] [Idiom] | |
| att vara i hasorna på ngn. [idiom] | jdm. (dicht) auf den Fersen sein [Idiom] | |
| att vara slängd i truten [vard.] [idiom] | nicht auf den Mund gefallen sein [Idiom] | |
| att inte ha den minsta lust med ngt. | gar keine Lust auf etw. haben | |
| att inte ha den minsta lust med ngt. | überhaupt keine Lust auf etw. haben | |
| att dra undan mattan för ngn. [idiom] | jdm. den Teppich unter den Füßen wegziehen [Idiom] | |
| att inte ha den minsta lust med ngt. | nicht die geringste Lust auf etw. haben | |
| att känna sig trampad på tårna [idiom] | sich auf den Schlips getreten fühlen [ugs.] [Idiom] | |
| att lägga orden i munnen på ngn. [idiom] | jdm. Worte in den Mund legen [Idiom] | |
| att vara tätt i hälarna på ngn. [idiom] | jdm. dicht auf den Fersen sein [Idiom] | |
| att veta hur en slipsten ska dras [idiom] | den (richtigen) Bogen raus haben [ugs.] [idiom] | |
| att veta hur en slipsten ska dras [idiom] | den (richtigen) Dreh raus haben [ugs.] [idiom] | |
| bibl. ordspråk Den som gräver en grop åt andra, faller (ofta) själv däri. | Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. | |
| att inte vara den skarpaste kniven i lådan [vard.] [bildl.] | nicht der hellste Stern am Himmel sein [ugs.] [fig.] | |
| att höja ngn./ngt. till skyarna [idiom] | jdn./etw. über den grünen Klee loben [Idiom] [ugs.] | |
| att stöta sig med ngn. [idiom] | jdn. vor den Kopf stoßen [Idiom] [sich mit jdm. überwerfen] | |
| ordspråk Bit inte (i) den hand som föder dig. | Beiß nicht (in) die Hand, die dich füttert. | |
| litt. Historien om den flygande Robert [Pelle Snusk] | Die Geschichte vom fliegenden Robert [aus Heinrich Hoffmans Struwwelpeter] | |
| att inte se skogen för alla träd [idiom] | den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen [Idiom] | |
| att känna sig trampad på tårna [idiom] | sichAkk. auf den Fuß getreten fühlen [ugs.] [Idiom] | |
| litt. F Den fula ankungen [saga av H. C. Andersen] | Das hässliche Entlein [Märchen von Hans Christian Andersen] | |
| i bergen | in den Bergen | |
| att inte vara den skarpaste kniven i lådan [vard.] [bildl.] | nicht die hellste Kerze auf der Torte sein [ugs.] [fig.] | |
| att lägga rabarber på ngt. [vard.] [idiom] | sichDat. etw.Akk. unter den Nagel reißen [ugs.] [Idiom] | |
| att lägga vantarna på ngt. [vard.] [idiom] | sichDat. etw.Akk. unter den Nagel reißen [ugs.] [Idiom] | |
| det kan du behålla [stoppa upp någonstans] | das kannst du dir an den Hut stecken [ugs.] [Idiom] | |
| att dra undan mattan för ngn./ngt. [idiom] | jdm./etw. den Boden unter den Füßen wegziehen [Idiom] | |
| idiom att gå som katten kring het gröt [idiom] | wie die Katze um den heißen Brei schleichen [idiom] | |
| att inte ha den blekaste aning (om ngt.) [idiom] | keinen blassen Schimmer (von etw.Dat.) haben [Idiom] | |
| bibl. att inte se bjälken i sitt eget öga [idiom] | den Balken im eigenen Auge nicht sehen [Idiom] | |
| ordspråk Bättre en fågel i handen än tio i skogen. | Besser den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach. | |
| litt. Historien om den ostyriga Oskar, som ständigt sprattlade med benen [Pelle Snusk] | Die Geschichte vom Zappel-Philipp [aus Heinrich Hoffmans Struwwelpeter] | |
| ordspråk Som man ropar i skogen får man svar. | Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus. | |
| att inte ha den blekaste aning (om ngt.) [idiom] | keinen blassen Dunst (von etw.Dat.) haben [ugs.] [Idiom] | |
| litt. F Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige [Selma Lagerlöf] | Die wunderbare Reise des kleinen Nils Holgersson mit den Wildgänsen | |
| relig. I Faderns och Sonens och den helige Andes namn. | Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. | |
| att bolla (över) ngt. till ngn. [bildl.] [t.ex. idé, uppgift, fråga] | den Ball an jdn. weiterspielen [fig.] [z. B. Idee, Aufgabe, Frage] | |
| idiom en fjäder i hatten | eine Feder, die man sich an den Hut stecken kann [selten] [eine Leistung, für die man Lob erwarten kann] | |
| livsmed. mat. den gyllene måsen {u} [best. f.] [vard.] [McDonald's] | das goldene M {n} [ugs.] [McDonald's] | |
| litt. F Harry Potter och den flammande bägaren [Joanne K. Rowling] | Harry Potter und der Feuerkelch | |
| tecknat F Asterix och Obelix födelsedag - Den gyllene boken | Asterix und Obelix feiern Geburtstag | |
| film litt. F Den förbjudna skogen {u} [best. f.] [Harry Potter] | Der Verbotene Wald {m} [Harry Potter] | |
| film litt. F Den läckande kitteln {u} [best. f.] [Harry Potter] | Zum Tropfenden Kessel {m} [Harry Potter] | |
| hist. Ivan {u} den förskräcklige [Ivan IV av Ryssland] | Ivan {m} IV. Wassiljewitsch [Russland; Ivan der Schreckliche] | |
| att leva ur hand i mun [idiom] | von der Hand in den Mund leben [Idiom] | |
| litt. F Den lycklige prinsen {u} [Oscar Wilde] | Der glückliche Prinz {m} [Oscar Wilde] | |
| film litt. F Den magiska trekampen {u} [best. f.] [Harry Potter] | Trimagisches Turnier {n} [Harry Potter] | |
| den {prep} [datum] | am [Datum] | |
| den äldre <d.ä.> | der / die Ältere <d. Ä.> | |
| att komma in i andra andningen [bildl.] [vard.] [komma över den värsta tröttheten och bli piggare igen] | den toten Punkt überwinden [Idiom] [die größte Müdigkeit überwinden] | |