|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Tysk-svensk ordbok

Deutsch-Schwedisch-Übersetzung für: etw in den falschen Hals kriegen [Idiom]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

etw in den falschen Hals kriegen in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch
Deutsch - Schwedisch
Deutsch - alle Sprachen
Eintragen in ...

Wörterbuch Schwedisch Deutsch: etw in den falschen Hals kriegen [Idiom]

Übersetzung 601 - 650 von 9295  <<  >>

SchwedischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
att akta sig (för ngn./ngt.)(vor jdm./etw.) auf der Hut sein [Idiom]
att inte bli (riktigt) klok ngn./ngt. [idiom]aus jdm./etw. nicht (ganz) klug werden [Idiom]
att inte bli (riktigt) klok ngn./ngt. [idiom]aus jdm./etw. nicht (ganz) schlau werden [Idiom]
att ha benkoll ngn./ngt. [idiom]ein (wachsames) Auge auf jdn./etw. haben [Idiom]
att ha stenkoll ngn./ngt. [idiom]ein (wachsames) Auge auf jdn./etw. haben [Idiom]
att ha ett gott öga till ngn./ngt. [idiom]ein Auge auf jdn./etw. geworfen haben [Idiom]
att ta ngt. med en nypa salt [idiom]etw.Akk. nicht für bare Münze nehmen [Idiom]
att dödskallemärka ngn./ngt.jdn./etw. auf die schwarze Liste setzen [Idiom]
att skärskåda ngn./ngt.jdn./etw. genau unter die Lupe nehmen [Idiom]
att inte ha den blekaste aning (om ngt.) [idiom]keinen blassen Schimmer (von etw.Dat.) haben [Idiom]
att leka med tanken (på) att göra ngt. [idiom]mit dem Gedanken spielen, etw. zu tun [Idiom]
att hymla med ngt.mit etw.Dat. hinter dem Berg halten [Idiom]
att hymla med ngt.mit etw.Dat. hinter dem Berge halten [Idiom]
idiom man får rätta mun efter matsäckenman muss nehmen, was man kriegen kann [ugs.]
att inte ha någon aning om ngt.nicht den geringsten Schimmer von etw.Dat. haben [ugs.]
att inte ha någon aning om ngt.nicht den leisesten Schimmer von etw.Dat. haben [ugs.]
att håva åt sig ngt.sichDat. etw.Akk. unter den Nagel reißen [ugs.]
att dela in ngt. (i ngt.)etw. (in etw.) gliedern
att fälla ngn./ngt. [tvinga att avgå]jdn./etw. zu Fall bringen [Idiom] [jdn./etw. stürzen]
att basunera ut ngt. [bildl.] [idiom]etw.Akk. an die große Glocke hängen [fig.] [Idiom]
att nagelfara ngt.etw.Akk. auf Herz und Nieren prüfen [Idiom] [ugs.]
att inte ha den blekaste aning (om ngt.) [idiom]keinen blassen Dunst (von etw.Dat.) haben [ugs.] [Idiom]
att inte alls vara intresserad av ngt.mit etw.Dat. nichts am Hut haben [ugs.] [Idiom]
idiom att en klump i halseneinen Kloß im Hals haben [ugs.]
att ett kok strykeine Wucht kriegen [ugs.] [regional] [eine Tracht Prügel kriegen]
idiom att ställa ngt. ändaetw. auf den Kopf stellen [ugs.] [z. B. eine Theorie]
idiom att oroa sig (över ngt.)sichDat. (über etw.) den Kopf zerbrechen [ugs.] [sich sorgen]
att valuta för sina pengarna [idiom]etw.Akk. davon haben [ugs.] [Idiom] [auf die Kosten kommen]
att vara väldigt nyfiken (på ngt. som kommer att ske)gespannt sein wie ein Flitzebogen (auf etw.Akk.) [ugs.] [Idiom]
att ge ngn. tillgång till ngt.jdm. den Zugang zu etw.Dat. ermöglichen [z. B. Daten, Ressourcen]
att vara bushumöretw.Akk. im Schilde führen [Idiom] [hum.] [toben, in Spiellaune sein]
att ha stenkoll ngn./ngt. [idiom]jdn./etw. fest im Auge behalten [Idiom] [auf jdn./etw. achten]
att ha stenkoll ngn./ngt. [idiom]jdn./etw. fest im Auge haben [Idiom] [auf jdn./etw. achten]
att skita i ngn./ngt. [vulg.] [inte bry sig om alls]sichAkk. einen (feuchten) Dreck um jdn./etw. scheren [derb] [Idiom]
att skita i ngn./ngt. [vulg.] [inte bry sig om alls]sichAkk. einen feuchten Kehricht um jdn./etw. kümmern [ugs.] [Idiom]
att skita i ngn./ngt. [vulg.] [inte bry sig om alls]sichAkk. einen feuchten Kehricht um jdn./etw. scheren [ugs.] [Idiom]
idiom ngn. har hjärtat i halsgropenjdm. schlägt das Herz bis zum Hals (hinauf)
att tänka ngt. [leka med tanken]mit etw.Dat. schwanger gehen [ugs.] [hum.] [Idiom] [sich gedanklich mit etw. beschäftigen]
ngt. går in genom det ena örat och ut genom det andra [idiom]etw. geht zum einen Ohr rein und zum anderen (Ohr) wieder raus [ugs.] [Idiom]
att inte tycka om ngn./ngt.mit jdm./etw. nichts am Hut haben [ugs.] [Idiom] [sich für etw. nicht interessieren]
att intränga (i ngt.)(in etw.) eindringen
att tåga in i ngt.in etw. hineinmarschieren
iklädd ngt. {adj}in etw.Akk. gekleidet
att tränga sig in (i ngt.)(in etw.Akk.) eindringen
att ingripa (i ngt.)(in etw.Akk.) eingreifen
att passa in (i ngt.)(in etw.Akk.) hineinpassen
att tåga in i ngt.in etw.Akk. einmarschieren
att träda in i ngt.in etw.Akk. eintreten
att med ngt.in etw.Akk. einwilligen
att samtycka till ngt.in etw.Akk. einwilligen
Vorige Seite   | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://desv.dict.cc/?s=etw+in+den+falschen+Hals+kriegen+%5BIdiom%5D
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.353 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Schwedisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Schwedisch-Wörterbuch (Tysk-svensk ordbok) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung