| Schwedisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
Teilweise Übereinstimmung |
| Du är inte (riktigt) klok! [vard.] | Du bist nicht ganz richtig im Kopf! [Idiom] [ugs.] | |
| Du kan ta ... och stoppa upp nånstans! [vard.] | Du kannst dir ... sonst wohin stecken! [ugs.] | |
| Nu ska du få se på annat! [vard.] | Jetzt wirst du mal was erleben! [ugs.] | |
| idiom Annars får du med mig att göra. | Sonst bekommst du es mit mir zu tun. | |
| citat I detta tecken skall du segra. [In hoc signo vinces] | In diesem Zeichen wirst du siegen. | |
| ridn. zool. T | | |
| ridn. spel zool. T | | |
| ridn. zool. svart häst {u} [djur] | Rappe {m} | |
| spel häst {u} [schackpjäs] | Springer {m} [Schachfigur] | |
| Du luktar illa. | Du stinkst. | |
| Skulle du vilja ... ? | Möchtest du ... ? | |
| Köar du? | Stehst du an? | |
| Törs du ...? | Traust du dich ...? | |
| bibl. ordspråk Behandla andra såsom du själv vill bli behandlad. | Behandle andere so, wie du selbst behandelt werden willst. | |
| det kan du behålla [stoppa upp någonstans] | das kannst du dir an den Hut stecken [ugs.] [Idiom] | |
| ridn. zool. häst {u} [djur] | Hafermotor {m} [ugs.] [hum.] | |
| ridn. zool. häst {u} [djur] | Hottegaul {m} [Kindersprache] [Pferd] | |
| ridn. zool. häst {u} [djur] | Hottehü {n} [Kindersprache] [Pferd] | |
| ridn. zool. häst {u} [djur] | Hottepferdchen {n} [Kindersprache] [Pferd] | |
| i all hast {adv} | in aller Eile | |
| idiom Sakta i backarna! | Nur keine Hast! | |
| ridn. stegrande häst {u} | (sich) aufbäumendes Pferd {n} | |
| antingen man vill eller inte | ob man (nun) will oder nicht | |
| bibl. ordspråk Behandla andra såsom du själv vill bli behandlad. | Behandle andere so, wie du von ihnen behandelt werden willst. | |
| idiom du får säga ifrån om det blir för mycket | du musst sagen, wenn es dir zu viel wird | |
| oavsett (om) man vill eller inte | ob man (nun) will oder nicht | |
| vare sig man ville eller inte | ob man (nun) will oder nicht | |
| ridn. zool. brun häst {u} [djur] | Brauner {m} [braunes Pferd] | |
| ridn. att rykta en häst | ein Pferd striegeln | |
| idiom Du ser ut som om du sålt smöret och tappat pengarna. | Du stehst ja da wie der Ochs vorm Berg. | |
| ridn. zool. häst {u} [gammalt djur] | Kracke {f} [regional] [altes Pferd] | |
| enhet fordon tek. häst {u} [vard.] [mest i pl.] [hästkraft] | Pferdestärke {f} <PS> | |
| ridn. zool. häst {u} [djur] | Zosse {m} [regional] [bes. berlinisch] [Pferd] | |
| ridn. zool. häst {u} [djur] | Zossen {m} [regional] [bes. berlinisch] [Pferd] | |
| idiom Det (där / här) har du fått om bakfoten. | Da irrst du dich aber gewaltig. | |
| Är du med mig? [Förstår du?] | Kannst du mir folgen? [Verstehst du?] | |
| idiom Det kan du ta gift på! | Darauf kannst du Gift nehmen! [ugs.] | |
| idiom Det kan du skriva under på! [idiom] | Da kannst du Gift drauf nehmen! [ugs.] [Idiom] | |
| ordspråk Skjut inte upp till morgondagen det du kan göra i dag. | Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. | |
| Du kan, bara du vill! | Du kannst, wenn du nur willst! | |
| Och du? | Und du? | |
| ridn. zool. häst {u} [utmärglat djur] | Klepper {m} [ugs.] [pej.] [ausgemergeltes Pferd] | |
| ridn. zool. häst {u} [utmärglat, oanvändbart djur] | Mähre {f} [abgemagertes, unbrauchbares Pferd] | |
| enhet fordon tek. häst {u} [vard.] [mest i pl.] [hästkraft] | PS {n} [veraltend] [Pferdestärke] | |
| ridn. zool. häst {u} [djur] | Ross {n} [geh.] [südd.] [österr.] [schweiz.] [Pferd] | |
| idiom att satsa på fel häst | aufs falsche Pferd setzen | |
| ridn. att spränga en häst | ein Pferd zuschanden reiten [geh.] | |
| Det kan du hoppa upp och sätta dig på! [vard.] [idiom] | Darauf kannst du Gift nehmen! [ugs.] [Idiom] | |
| mus. pol. F Du gamla, du fria [text: Richard Dybeck, melodi: folkmelodi] | Du alter, du freier [Name und Anfang der schwedischen Nationalhymne] | |
| ridn. zool. häst {u} [djur] | Gaul {m} [bes. mitteld., südd.] [sonst veraltend, pej.] | |