| Schwedisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| i så fall | in diesem Fall | |
| i denna form | in dieser Form | |
| i alla fall {adv} | in jedem Fall | |
| i varje fall {adv} | in jedem Fall | |
| sjöf. Land i sikte! | Land in Sicht! | |
| underv. att köra på ngt. [vard.] [misslyckas på en tentamen] | in etw.Dat. durchfallen [ugs.] [eine Prüfung nicht bestehen] | |
| idiom Jag kommer att göra allt som står i min makt. | Ich werde alles in meiner Macht stehende tun. | |
| idiom att vara kär som en klockarkatt (i ngn.) [vard.] | bis über beide Ohren (in jdn.) verliebt sein [ugs.] | |
| RadioTV att ratta in [vard.] [ställa in en kanal] | einstellen [auf einen Kanal (um)schalten] | |
| att införliva sig med ngt. [samhälle, land] | sich in etw.Dat. einleben [Gesellschaft, Land] | |
| att gå käpprätt åt skogen [vard.] [idiom] | in die Binsen gehen [ugs.] [Idiom] [schiefgehen] | |
| att vara hemma på ngt. [idiom] | in etw.Dat. zu Hause sein [ugs.] [Idiom] | |
| att spela ngn. i händerna [idiom] | jdm. in die Hände spielen [Idiom] [jdn. begünstigen] | |
| att spela ngn. i händerna [idiom] | jdm. in die Karten spielen [Idiom] [jdn. begünstigen] | |
| att sätta ngn. i skiten [vulg.] [idiom] | jdn. in die Scheiße reiten [derb] [Idiom] | |
| Det är moment 22. [idiom] | Da beißt sich die Katze in den Schwanz. [Idiom] | |
| att ha gröt i huvudet [idiom] | (nur) Brei in der Birne haben [ugs.] [Idiom] | |
| att ha gröt i huvudet [idiom] | (nur) Matsch in der Birne haben [ugs.] [Idiom] | |
| att sätta ett barn till världen [idiom] | ein Kind in die Welt setzen [Idiom] | |
| att få ngt. i vrångstrupen [idiom] | etw. in den falschen Hals bekommen [ugs.] [Idiom] | |
| att få ngt. i vrångstrupen [idiom] | etw. in den falschen Hals kriegen [ugs.] [Idiom] | |
| att komma ur askan i elden [idiom] | vom Regen in die Traufe kommen [Idiom] | |
| sport att vara sönderläst av motståndarna [idiom] | von Gegnern in- und auswendig gekannt werden [Idiom] | |
| att sikta in sig på ngt. [inrikta sig] | sichAkk. auf etw.Akk. fokussieren [fig.] | |
| att vara i välsignat tillstånd [idiom] [vara gravid] | in anderen Umständen sein [Idiom] [schwanger sein] | |
| att vara i välsignat tillstånd [idiom] [vara gravid] | in gesegneten Umständen sein [Idiom] [schwanger sein] | |
| att gå käpprakt åt helvete [vard.] [idiom] | (total) in die Binsen gehen [ugs.] [Idiom] [schiefgehen] | |
| att gå käpprätt åt helvete [vard.] [idiom] | (total) in die Binsen gehen [ugs.] [Idiom] [schiefgehen] | |
| att komma ur askan i elden [idiom] | aus dem Regen in die Traufe kommen [Idiom] | |
| att lägga orden i munnen på ngn. [idiom] | jdm. Worte in den Mund legen [Idiom] | |
| idiom Jag kommer att göra allt som står i min makt. | Ich werde alles tun, was in meiner Macht steht. | |
| idiom relig. i nöd och lust [vid en kyrklig vigsel] | in guten wie / und in schlechten Tagen [bei einer kirchlichen Trauung] | |
| ordspråk Bit inte (i) den hand som föder dig. | Beiß nicht (in) die Hand, die dich füttert. | |
| litt. Frans Väderslukaren [Pelle Snusk] | Die Geschichte vom Hanns Guck-in-die-Luft [aus Heinrich Hoffmans Struwwelpeter] | |
| citat I detta tecken skall du segra. [In hoc signo vinces] | In diesem Zeichen wirst du siegen. | |
| i mitten av {prep} | mitten in | |
| i bergen | in den Bergen | |
| att jäsa i ngn. [bildl.] [om tanke el. känsla: arbeta utan att ha funnit uttryck] | in jdm. arbeiten [Gedanken, Gefühle] | |
| idiom att spotta i nävarna [ta itu med ngt. på allvar] | in die Hände spucken [ugs.] [sich an die Arbeit machen] | |
| idiom det har kört ihop sig för mig [jag hamnade i en besvärlig situation] | ich bin in eine missliche Lage geraten | |
| att grotta ner sig (i ngt.) [vard.] | sichAkk. (in etw. [Dat. o. Akk.]) vergraben [fig.] [versenken] | |
| pol. Organisationen [best. f.] för säkerhet och samarbete i Europa <OSSE> | Organisation {f} für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa <OSZE> | |
| att ringa in ngt. [rita en ring runt ngt.] [även bildl.] | etw.Akk. einkreisen [einen Kreis um etw. ziehen] [auch fig.] | |
| ordspråk Bättre en fågel i handen än tio i skogen. | Besser den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach. | |
| idiom att ha ngt. som i en liten ask | etw. (schon) in der Tasche haben [ugs.] [etw. im Voraus gewonnen / sicher haben] | |
| ordspråk Som man ropar i skogen får man svar. | Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus. | |
| att få ngt. i vrångstrupen [idiom] [även eg.] | etw. in die falsche Kehle bekommen [ugs.] [Idiom] [auch wörtlich] | |
| att ta sig i akt (för ngn./ngt.) [idiom] | sichAkk. (vor jdm./etw.) in Acht nehmen [Idiom] | |
| att kasta sig (handlöst) i ngt. [även bildl.] | sichAkk. (Hals über Kopf) in etw.Akk. stürzen [auch fig.] | |
| sport att lobba (in) [slå en lobb] [tennis, volleyboll, badminton] | lobben [Tennis, Volleyball, Badminton] | |