| Schwedisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| idiom att vara full som en alika | voll sein wie eine Haubitze | |
| Hur kan det komma sig att ... ? {verb} | Wie kann es kommen, dass ... ? | |
| idiom att hänga ihop som ler och långhalm [om människor] | wie Pech und Schwefel zusammenhalten | |
| att baxna | wie vom Donner gerührt sein | |
| än {conj} [t.ex. större än] | wie [ugs.] [z. B. größer wie] | |
| som bortblåst {adj} [bildl.] [försvunnen] | wie weggeblasen [ugs.] [fig.] [spurlos verschwunden] | |
| ling. inföddlik {adj} | wie ein Einheimischer [wie ein Muttersprachler] | |
| Zäta [Z i bokstavering] | Z wie Zacharias [nach DIN 9005] | |
| ful som stryk {adj} [vard.] [nedsätt.] | hässlich wie die Nacht [ugs.] [pej.] | |
| fjärilslätt {adv} [även bildl.] | leicht wie ein Schmetterling [auch fig.] | |
| som sig bör | wie es sich ziemt [geh.] [veraltend] | |
| som sig höves [åld.] | wie es sich ziemt [geh.] [veraltend] | |
| som tillbörligt är | wie es sich ziemt [geh.] [veraltend] | |
| idiom Hur går det för dig? | Wie läuft's bei dir? [ugs.] | |
| idiom att känna ngt. som sin egen ficka | etw.Akk. wie seine Westentasche kennen | |
| att gå på ett ut | gehubbst wie gehickelt sein [ugs.] [südd.] | |
| att skära guld med täljknivar [idiom] | Geld wie Heu machen [ugs.] [Idiom] | |
| idiom att le med hela ansiktet | grinsen wie ein Honigkuchenpferd [ugs.] [hum.] | |
| att gå på ett ut | Jacke wie Hose sein [ugs.] [Idiom] | |
| att hundsfottera ngn. [åld.] | jdn. wie einen Hund behandeln [ugs.] | |
| att springa omkring som yra höns [idiom] | wie aufgescheuchte Hühner herumrennen [Idiom] [ugs.] | |
| (Vad) trevligt att träffa dig. [vid första träffen] | (Wie) schön dich kennen zu lernen. | |
| idiom det är hugget som stucket | das ist gehupft wie gesprungen [ugs.] | |
| idiom det är hugget som stucket | das ist Jacke wie Hose [ugs.] | |
| idiom det går som på räls | das läuft wie am Schnürchen [ugs.] | |
| det var stendött på stan [bildl.] | die Stadt war wie ausgestorben [fig.] | |
| Tiden (bara) flyger i väg. | Die Zeit vergeht (wie) im Fluge. | |
| Tiden (bara) rusar i väg. | Die Zeit vergeht (wie) im Fluge. | |
| idiom tiden springer iväg | die Zeit vergeht wie im Flug | |
| idiom tiden springer iväg | die Zeit vergeht wie im Fluge | |
| idiom det regnar småspik [vard.] | es gießt wie aus Eimern [ugs.] | |
| idiom det regnar småspik [vard.] | es gießt wie aus Kannen [ugs.] | |
| idiom det regnar småspik [vard.] | es schüttet wie aus Eimern [ugs.] | |
| idiom det regnar småspik [vard.] | es schüttet wie aus Kannen [ugs.] | |
| med lock och pock {adv} [idiom] | im Guten wie im Bösen [diom] | |
| idiom pigg som en mört | munter wie ein Fisch im Wasser | |
| som av en slump | wie (es) der Zufall so will | |
| idiom tvålfager {adj} | wie aus dem Ei gepellt [ugs.] | |
| idiom Sådan herre, sådan hund. | Wie das Herrchen, so der Hund. | |
| ordspråk Sådan far, sådan son. | Wie der Vater, so der Sohn. | |
| ordspråk Sådan mor, sådan dotter. | Wie die Mutter, so die Tochter. | |
| Lika för lika. | Wie du mir, so ich dir. | |
| idiom som en blixt från klar himmel | wie ein Blitz aus heiterem Himmel | |
| som en elefant i en porslinsaffär [idiom] | wie ein Elefant im Porzellanladen [Idiom] | |
| Hur kan jag hjälpa dig? | Wie kann ich dir behilflich sein? | |
| Hur kan jag hjälpa dig? [hövligt tilltal] | Wie kann ich Ihnen helfen? [Höflichkeitsform] | |
| Vad fort tiden rusar iväg! | Wie schnell doch die Zeit vergeht! | |
| Vad roligt att höra från dig. | Wie schön, von dir zu hören. | |
| Vad roligt att höra ifrån dig. | Wie schön, von dir zu hören. | |
| att sitta (som) på glödande kol [idiom] | (wie) auf glühenden Kohlen sitzen [Idiom] | |