| Schwedisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| idiom tiden springer iväg | die Zeit vergeht wie im Fluge | |
| idiom det regnar småspik [vard.] | es gießt wie aus Eimern [ugs.] | |
| idiom det regnar småspik [vard.] | es gießt wie aus Kannen [ugs.] | |
| idiom det regnar småspik [vard.] | es schüttet wie aus Eimern [ugs.] | |
| idiom det regnar småspik [vard.] | es schüttet wie aus Kannen [ugs.] | |
| med lock och pock {adv} [idiom] | im Guten wie im Bösen [diom] | |
| idiom pigg som en mört | munter wie ein Fisch im Wasser | |
| som av en slump | wie (es) der Zufall so will | |
| idiom tvålfager {adj} | wie aus dem Ei gepellt [ugs.] | |
| idiom Sådan herre, sådan hund. | Wie das Herrchen, so der Hund. | |
| ordspråk Sådan far, sådan son. | Wie der Vater, so der Sohn. | |
| ordspråk Sådan mor, sådan dotter. | Wie die Mutter, so die Tochter. | |
| Lika för lika. | Wie du mir, so ich dir. | |
| idiom som en blixt från klar himmel | wie ein Blitz aus heiterem Himmel | |
| som en elefant i en porslinsaffär [idiom] | wie ein Elefant im Porzellanladen [Idiom] | |
| Hur kan jag hjälpa dig? | Wie kann ich dir behilflich sein? | |
| Hur kan jag hjälpa dig? [hövligt tilltal] | Wie kann ich Ihnen helfen? [Höflichkeitsform] | |
| Vad fort tiden rusar iväg! | Wie schnell doch die Zeit vergeht! | |
| Vad roligt att höra från dig. | Wie schön, von dir zu hören. | |
| Vad roligt att höra ifrån dig. | Wie schön, von dir zu hören. | |
| att sitta (som) på glödande kol [idiom] | (wie) auf glühenden Kohlen sitzen [Idiom] | |
| idiom att se ut som ett levande frågetecken | aussehen wie ein lebendiges Fragezeichen [ugs.] | |
| Unverified att vara lycklig som en spelman [idiom] | glücklich wie ein Honigkuchenpferd sein [Idiom] | |
| idiom att falla ihop som ett korthus | in sich zusammenfallen wie ein Kartenhaus | |
| handel att säljas som smör (i solsken) [idiom] | sich wie warme Semmeln verkaufen [Idiom] | |
| att vara stolt som en tupp [idiom] | stolz wie ein Pfau sein [Idiom] | |
| att vara moltyst [bildl.] | stumm wie ein Fisch sein [Redewendung] | |
| idiom att förstå hur landet ligger | verstehen wie der Hase läuft [ugs.] | |
| att vara full som en kaja [idiom] | voll sein wie eine Haubitze [Idiom] | |
| att springa omkring som yra höns [idiom] | wie aufgescheuchte Hühner durcheinander laufen [Idiom] | |
| idiom att vara som barn i huset | wie das eigene Kind behandelt werden | |
| att springa omkring som yra höns [idiom] | wie die aufgescheuchten Hühner herumlaufen [Idiom] | |
| idiom att likna varandra som bär | wie ein Ei dem anderen gleichen | |
| Unverified att gå som tåget [idiom] [vara punktligt och tillförlitligt] | wie ein Schweizer Uhrwerk funktionieren [Idiom] | |
| idiom att fara som en skållad råtta [med fordon] | wie eine gesengte Sau fahren [ugs.] | |
| en ryggtavla {u} som en lagårdsvägg [bildl.] | ein Rücken {m} wie ein Scheunentor [fig.] | |
| litt. F Katten som älskade regn [Henning Mankell] | Ein Kater schwarz wie die Nacht | |
| idiom S som i Sigurd | S wie Samuel [nach DIN 9005] [selten] | |
| Hur gör man? | Wie geht das? [Wie macht man das?] | |
| idiom envis som en åsna [nedsätt.] | stur wie ein Esel [ugs.] [pej.] [Redewendung] | |
| försvunnen {adj} | wie vom Erdboden verschluckt [Idiom] [nur prädikativ] | |
| försvunnen {adj} | wie vom Winde verweht [Idiom] [nur prädikativ] | |
| att sky ngn./ngt. som pesten | jdn./etw. wie die Pest hassen [ugs.] | |
| att sky ngn./ngt. som pesten [idiom] | jdn./etw. wie die Pest verabscheuen [Idiom] | |
| att kaskadkräkas | speiben wie ein Gerberhund [Idiom] [österr.] [selten] | |
| meteo. att spöregna | wie aus Eimern gießen [ugs.] [stark regnen] | |
| meteo. att spöregna | wie aus Eimern schütten [ugs.] [stark regnen] | |
| idiom att hänga ihop som ler och långhalm [om människor] | wie die Kletten zusammenhängen [ugs.] [unzertrennlich sein] | |
| (Vad) trevligt att träffa dig. [hövligt tilltal] [vid första träffen] | (Wie) schön Sie kennen zu lernen. [Höflichkeitsform] | |
| Det är bra som det är. | Es ist gut so, wie es ist. | |