| Schwedisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| att vända kappan efter vinden [idiom] | das Fähnchen nach dem Wind drehen [Idiom] | |
| att komma undan med blotta förskräckelsen [idiom] | mit dem bloßen Schrecken davonkommen [Idiom] | |
| att sitta på (sina) höga hästar [idiom] | auf dem hohen Ross sitzen [Idiom] | |
| att slippa undan med blotta förskräckelsen [idiom] | mit dem bloßen Schrecken davonkommen [Idiom] | |
| i så fall {adv} | in dem Fall | |
| litt. Den bedrövliga händelsen med elddonet [Pelle Snusk] | Die gar traurige Geschichte mit dem Feuerzeug [aus Heinrich Hoffmans Struwwelpeter] | |
| ordspråk Surt, sa räven (om rönnbären). | Dem Fuchs sind die Trauben zu sauer. [Sprichwort nach einer Fabel von Äsop] | |
| idiom att inte vara den vassaste kniven i lådan | nicht die hellste Kerze auf dem / am Leuchter sein [ugs.] | |
| att plikta med livet för ngt. [idiom] | mit dem Leben für etw. bezahlen [Idiom] | |
| att stå med ryggen mot väggen [idiom] | mit dem Rücken zur Wand stehen [Idiom] | |
| att ta ordet ur munnen på ngn. [idiom] | jdm. aus dem Herzen sprechen [Idiom] | |
| idiom pricken {u} över i [best. f.] [även bildl.] | das Tüpfelchen {n} auf dem i [ugs.] [auch fig.] | |
| att vara ngn. upp i dagen [idiom] | jdm. wie aus dem Gesicht geschnitten sein [Idiom] | |
| att få allt serverat på ett silverfat [idiom] | alles auf dem Silbertablett serviert bekommen [Idiom] | |
| att ha hjärtat på rätt ställe [idiom] | das Herz auf dem rechten Fleck haben [Idiom] | |
| att ha hjärtat på rätta stället [idiom] | das Herz auf dem rechten Fleck haben [Idiom] | |
| att komma ur askan i elden [idiom] | aus dem Regen in die Traufe kommen [Idiom] | |
| att kunna ngt. på sina fem fingrar [idiom] | etw. aus dem Effeff beherrschen [ugs.] [Idiom] | |
| att kunna ngt. på sina fem fingrar [idiom] | etw. aus dem Effeff können [ugs.] [Idiom] | |
| att kunna ngt. som ett rinnande vatten [idiom] | etw. aus dem Effeff beherrschen [ugs.] [Idiom] | |
| att kunna ngt. som ett rinnande vatten [idiom] | etw. aus dem Effeff können [ugs.] [Idiom] | |
| litt. F Hundraåringen som klev ut genom fönstret och försvann [Jonas Jonasson] | Der Hundertjährige, der aus dem Fenster stieg und verschwand | |
| idiom pricken {u} över i:et [best. f.] [även bildl.] | das Tüpfelchen {n} auf dem i [ugs.] [auch fig.] | |
| litt. F Bord, duka dig [Bröderna Grimm] | Tischchen deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack [Brüder Grimm] | |
| ordspråk När katten är borta, dansar råttorna på bordet. | Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch. | |
| ordspråk När katten är borta, dansar råttorna på bordet. | Wenn die Katze aus dem Haus ist, feiern die Mäuse Kirtag. [österr.] | |
| att peka finger åt ngn./ngt. [även bildl.] | mit dem Finger auf jdn./etw. zeigen [auch fig.] | |
| att kratsa kastanjerna ur elden (åt ngn.) [idiom] | (für jdn.) die Kastanien aus dem Feuer holen [Idiom] | |
| att leka med tanken (på) att göra ngt. [idiom] | mit dem Gedanken spielen, etw. zu tun [Idiom] | |
| att stå med båda fötterna på jorden [idiom] | mit beiden Beinen (fest) auf dem Boden stehen [Idiom] | |
| att stå med båda fötterna på jorden [idiom] | mit beiden Füßen (fest) auf dem Boden stehen [Idiom] | |
| ordspråk Bättre en fågel i handen än tio i skogen. | Besser den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach. | |
| ordspråk När katten är borta, dansar råttorna på bordet. | Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch. | |
| att inte höra på det örat [idiom] | auf dem Ohr taub sein [Idiom] [ugs.] [etw. (als unbedeutend) abtun] | |
| litt. F Bord, duka dig [Bröderna Grimm] | Tischlein deck dich, Esel streck' dich und Knüppel aus dem Sack [Brüder Grimm] | |
| ordspråk Såga inte av den gren du själv sitter på. | Man sollte nicht den Ast absägen, auf dem man sitzt. | |
| att vara som en fisk på torra land [idiom] | sichAkk. wie ein Fisch auf dem Trockenen fühlen [Idiom] | |
| Ljuset är tänt men ingen är hemma. [idiom] | Er / sie hat die Weisheit nicht (gerade) mit dem Löffel gefressen. [ugs.] [Idiom] | |
| litt. F Fantastiska vidunder och var man hittar dem [Harry Potter] | Phantastische Tierwesen & wo sie zu finden sind [Harry Potter] | |
| mus. Ge dem alla en hel fisk. [minnesramsa för durtonarter med kors-förtecken] | Geh du alter, Esel hol Fische. [Merkspruch für die Durtonarten mit Kreuz-Vorzeichen] | |