|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Tysk-svensk ordbok

Deutsch-Schwedisch-Übersetzung für: vom Kopf auf Füße Beine stellen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Wörterbuch Schwedisch Deutsch: vom Kopf auf Füße Beine stellen

Übersetzung 251 - 300 von 1541  <<  >>

SchwedischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
förvrida skallen ngn. {verb} [vard.] [idiom]jdm. den Kopf verdrehen [ugs.] [Idiom]
pol. att utpeka ngn. som vänsterorienterad [vard.]jdn. in die linke Ecke stellen [idiom.] [jdn. als linksorientiert darstellen]
att bära hundhuvudet för ngt. [idiom]für etw. den Kopf hinhalten müssen [Idiom]
sjöf. att sjösätta ngt. [även bildl.]etw.Akk. vom Stapel lassen [zu Wasser lassen] [auch fig.]
Unverified att lägga ut en snara för ngn. [idiom]jdm. eine Falle stellen [Idiom]
att inte låta sig hunsassichDat. nicht die Butter vom Brot nehmen lassen [ugs.] [Idiom]
litt. Händelsen med den vilda jägaren [Pelle Snusk]Die Geschichte vom wilden Jäger [aus Heinrich Hoffmans Struwwelpeter]
litt. Historien om den elake Fredrik [Pelle Snusk]Die Geschichte vom bösen Friederich [aus Heinrich Hoffmans Struwwelpeter]
Är du inte (riktigt) klok? [vard.]Bist du nicht ganz richtig im Kopf? [Idiom] [ugs.]
Du är inte (riktigt) klok! [vard.]Du bist nicht ganz richtig im Kopf! [Idiom] [ugs.]
litt. F Karlsson taket [Astrid Lindgren]Karlsson vom Dach
som fallen från himlen [idiom]wie vom Himmel gefallen [Idiom]
som träffad av blixten [idiom]wie vom Blitz getroffen [Idiom]
att komma ur kurs [även bildl.]vom Kurs abkommen [auch fig.]
att skära ur kursvom Kurs abkommen
att stöta sig med ngn. [idiom]jdn. vor den Kopf stoßen [Idiom] [sich mit jdm. überwerfen]
litt. Gossen, som ej vill äta Soppa [Pelle Snusk]Die Geschichte vom Suppen-Kaspar [aus Heinrich Hoffmans Struwwelpeter]
att ha gröt i huvudet [idiom](nur) Grütze im Kopf haben [ugs.] [Idiom] [nicht klar denken können]
att känna till ngt. genom hörsägen [idiom]etw.Akk. vom Hörensagen kennen [Idiom]
bibl. att sålla agnarna från vetet [idiom]die Spreu vom Weizen sondern [geh.] [Idiom]
bibl. att skilja agnarna från vetet [idiom]die Spreu vom Weizen sondern [geh.] [Idiom]
att komma ur askan i elden [idiom]vom Regen in die Traufe kommen [Idiom]
att vilja en bit av kakan [idiom]ein Stück vom Kuchen (abhaben) wollen [Idiom]
att kasta sig (handlöst) i ngt. [även bildl.]sichAkk. (Hals über Kopf) in etw.Akk. stürzen [auch fig.]
litt. Frans Väderslukaren [Pelle Snusk]Die Geschichte vom Hanns Guck-in-die-Luft [aus Heinrich Hoffmans Struwwelpeter]
litt. Historien om den flygande Robert [Pelle Snusk]Die Geschichte vom fliegenden Robert [aus Heinrich Hoffmans Struwwelpeter]
litt. Historien om den ostyriga Oskar, som ständigt sprattlade med benen [Pelle Snusk]Die Geschichte vom Zappel-Philipp [aus Heinrich Hoffmans Struwwelpeter]
ordspråk När man talar om trollen står de i farstun.Wenn man vom Teufel spricht, kommt er gerannt.
ordspråk När man talar om trollen står de i farstun.Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit.
När man talar om trollen ... [idiom]Wenn man vom Teufel spricht ... [Idiom]
film F Vi barn från Bahnhof ZooChristiane F. - Wir Kinder vom Bahnhof Zoo [Film: Ulrich Edel]
idiom av samma skrot och korn [bildl.] [av samma (dåliga) sort]vom gleichen Schrot und Korn [fig.] [von der gleichen (schlechten) Sorte]
ordspråk Det man inte har i huvudet får man ha i fötterna.Was man nicht im Kopf hat, hat man in den Beinen.
ordspråk Det man inte har i huvudet får man ha i benen.Was man nicht im Kopf hat, (das) hat man in den Beinen.
ordspråk Det man inte har i huvudet får man ha i benen.Was man nicht im Kopf hat, (das) muss man in den Beinen haben.
{adv} {prep}auf
uppauf
Adjö!Auf Wiedersehen!
bakpå {prep}hinten auf
förutom {prep}bis auf
Hejdå!Auf Wiedersehen!
material oljebaseradauf Ölbasis
Sluta!Hör auf!
material vattenbaserad {adj}auf Wasserbasis
å {prep} [åld.] [på]auf
absolut {adv}auf jeden Fall
Ajöken! [vard.]Auf Wiedersehen!
annorlunda {adv}auf andere Weise
beträffande {prep}in Bezug auf
burdus {adv}auf der Stelle
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://desv.dict.cc/?s=vom+Kopf+auf+F%C3%BC%C3%9Fe+Beine+stellen
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.073 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Schwedisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Schwedisch-Wörterbuch (Tysk-svensk ordbok) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung