|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Tysk-svensk ordbok

Deutsch-Schwedisch-Übersetzung für: vor jdm auf die Knie fallen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

vor jdm auf die Knie fallen in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch
Deutsch - Isländisch
Deutsch - Niederländisch
Deutsch - Russisch
Deutsch - Schwedisch
Deutsch - alle Sprachen
Eintragen in ...

Wörterbuch Schwedisch Deutsch: vor jdm auf die Knie fallen

Übersetzung 4151 - 4200 von 4467  <<  >>

SchwedischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
Håll truten! [vard.]Halt die Goschen! [regional] [salopp] [meist pej.]
räddn. Ring ambulansen!Ruf die Rettung! [österr.] [Ruf den Krankenwagen!]
att kavla upp ärmarna [även bildl.]die Ärmel hochkrempeln [auch fig., dann ugs.]
att hålla käft [vard.]die Gosch halten [regional] [salopp] [meist pej.]
att hålla käften [vard.]die Gosch halten [regional] [salopp] [meist pej.]
att hålla truten [vard.]die Gosch halten [regional] [salopp] [meist pej.]
att hålla käft [vard.]die Gosche halten [regional] [salopp] [meist pej.]
att hålla käften [vard.]die Gosche halten [regional] [salopp] [meist pej.]
att hålla truten [vard.]die Gosche halten [regional] [salopp] [meist pej.]
att hålla käft [vard.]die Goschen halten [regional] [salopp] [meist pej.]
att hålla käften [vard.]die Goschen halten [regional] [salopp] [meist pej.]
att hålla truten [vard.]die Goschen halten [regional] [salopp] [meist pej.]
att die Hufe hochreißen [ugs.] [fig.] [Idiom] [sterben]
att spader [vard.] [bli tokig]die Krise kriegen [ugs.] [die Nerven verlieren]
att sparka av sig skornadie Schuhe abstreifen [sich die Schuhe ausziehen]
att bryta taffeln [förnämt] [sluta måltiden]die Tafel aufheben [geh.] [die Mahlzeit beenden]
mus. att spela första fiolen [även bildl.] [idiom]die erste Geige spielen [auch fig.] [Idiom]
idiom att ha fått nog [vard.]die Nase voll haben [ugs.] [genug haben]
mus. att spela andrafiolen [idiom] [även bildl.]die zweite Geige spielen [Idiom] [auch fig.]
att antyda ngt.etw.Akk. durch die Blume sagen [Idiom]
att säga ngt. i förtäckta ordalagetw.Akk. durch die Blume sagen [Idiom]
ekon. att kostnadsföra ngt.etw.Akk. in die Kosten buchen [Jargon]
att åt fanders [vard.] [idiom]in die Binsen gehen [ugs.] [Idiom] [schiefgehen]
att åt helvete [vard.] [idiom]in die Binsen gehen [ugs.] [Idiom] [schiefgehen]
att åt pipsvängen [vard.]in die Binsen gehen [ugs.] [Idiom] [schiefgehen]
att åt skogen [bildl.] [idiom]in die Binsen gehen [ugs.] [Idiom] [schiefgehen]
att käpprätt åt skogen [vard.] [idiom]in die Binsen gehen [ugs.] [Idiom] [schiefgehen]
att tok [idiom]in die Binsen gehen [ugs.] [Idiom] [schiefgehen]
att in die Ewigkeit eingehen [geh.] [verhüllend] [sterben]
att knyta sig [vard.] [gå och lägga sig]in die Falle gehen [ugs.] [schlafen gehen]
idiom att krypa till kojsin die Falle gehen [ugs.] [schlafen gehen]
att in die Grube fahren [ugs.] [fig.] [sterben]
att lämna in [dö]in die Grube fahren [ugs.] [fig.] [sterben]
att ränna i höjdenin die Höhe schießen [ugs.] [schnell wachsen]
att komma till skottin die Pötte kommen [ugs.] [regional] [Redewendung]
att ta ngn. vid handen [även bildl.]jdn. an die Hand nehmen [auch fig.]
att sätta ngn. i skiten [vulg.] [idiom]jdn. in die Scheiße reiten [derb] [Idiom]
att halstra ngn. [vard.] [fråga ut]jdn. in die Zange nehmen [ugs.] [ausfragen]
att sätta ngn./ngt. under luppen [idiom]jdn./etw. unter die Lupe nehmen [Idiom]
att sky ngn./ngt. som pestenjdn./etw. wie die Pest hassen [ugs.]
att sky ngn./ngt. som pesten [idiom]jdn./etw. wie die Pest verabscheuen [Idiom]
att gnugga sig i ögonen [även bildl.]sichDat. die Augen reiben [auch fig.]
idiom att hänga ihop som ler och långhalm [om människor]wie die Kletten zusammenhängen [ugs.] [unzertrennlich sein]
framtidslöfte {n} [bildl.]Versprechen {n} für die Zukunft [fig.] [aufstrebendes Talent]
... som heter duga [vard.]... der / die / das sich gewaschen hat [ugs.]
ordspråk Segraren skriver historien.(Die) Geschichte wird von (den) Siegern geschrieben.
ordspråk Vinnaren skriver historien.(Die) Geschichte wird von (den) Siegern geschrieben.
idiom det går inte att ändra da beißt die Maus keinen Faden ab
idiom det kan man inte ändra da beißt die Maus keinen Faden ab
Det är ju löjligt!Da lachen ja die Hühner! [ugs.] [Idiom]
Vorige Seite   | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://desv.dict.cc/?s=vor+jdm+auf+die+Knie+fallen
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.214 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Schwedisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Schwedisch-Wörterbuch (Tysk-svensk ordbok) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung