| Schwedisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| att droppa av [vard.] [försvinna] | sichAkk. aus dem Staub machen [ugs.] | |
| att ta sin Mats ur skolan [idiom] | sichAkk. aus der Schlinge ziehen [Idiom] | |
| idiom att slå tanken ur hågen | sich den Gedanken aus dem Kopf schlagen | |
| idiom S som i Sigurd | S wie Siegfried [österr.] [in Deutschland ugs. gebräuchliche Form] | |
| att stå tripp, trapp, trull [om barn] | dastehen wie die Orgelpfeifen [Reihe Kinder nach Größe geordnet] | |
| bibl. ordspråk Behandla andra såsom du själv vill bli behandlad. | Behandle andere so, wie du selbst behandelt werden willst. | |
| idiom Du ser ut som om du sålt smöret och tappat pengarna. | Du stehst ja da wie der Ochs vorm Berg. | |
| Han är vida känd. | Er ist bekannt wie ein bunter Hund. [ugs.] [Idiom] | |
| att vara (som) ett slag i ansiktet för ngn. [idiom] | (wie) ein Schlag ins Gesicht für jdn. sein [Idiom] | |
| att vara (som) ett slag i ansiktet på ngn. [idiom] | (wie) ein Schlag ins Gesicht für jdn. sein [Idiom] | |
| hort. jordbr. mat. av egen skörd {adv} | aus eigener Zucht [z. B. Obst, Gemüse, Honig] | |
| att bli tvärarg [vard.] | aus der Haut fahren [ugs.] [Idiom] [wütend werden] | |
| att bli ursinnig | aus der Haut fahren [ugs.] [Idiom] [wütend werden] | |
| att undanröja ngt. [skaffa ur vägen] [även bildl.] | etw.Akk. aus dem Weg räumen [auch fig.] | |
| idiom att skaka ngt. ur ärmen [även bildl.] | etw. aus dem Ärmel schütteln [ugs.] [auch fig.] | |
| att förlora ngn./ngt. ur ögonsikte [även bildl.] | jdn./etw. aus dem Auge verlieren [auch fig.] | |
| att förlora ngn./ngt. ur ögonsikte [även bildl.] | jdn./etw. aus den Augen verlieren [auch fig.] | |
| ordspråk Den ena korpen hackar ej ögat ur den andra. | Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus. | |
| att komma ur askan i elden [idiom] | aus dem Regen in die Traufe kommen [Idiom] | |
| att inte bli (riktigt) klok på ngn./ngt. [idiom] | aus jdm./etw. nicht (ganz) klug werden [Idiom] | |
| att inte bli (riktigt) klok på ngn./ngt. [idiom] | aus jdm./etw. nicht (ganz) schlau werden [Idiom] | |
| idiom att gnugga sömnen ur ögonen | sichDat. den Schlaf aus den Augen reiben | |
| idiom att slå ngt. ur hågen | sichDat. etw.Akk. aus dem Kopf schlagen | |
| mat. pytt {u} [vard.] [pyttipanna] | Gericht {n} aus kleinen Kartoffelwürfeln mit Schinken oder Wurst | |
| mat. pytt i panna {u} | Gericht {n} aus kleinen Kartoffelwürfeln mit Schinken oder Wurst | |
| mat. pyttipanna {u} | Gericht {n} aus kleinen Kartoffelwürfeln mit Schinken oder Wurst | |
| litt. F Barnen i Bullerbyn [en serie barnböcker av Astrid Lindgren] | Wir Kinder aus Bullerbü [Kinderbuchreihe von Astrid Lindgren] | |
| film litt. F Emil i Lönneberga [Astrid Lindgren] | Michel aus Lönneberga [Kinderbuch-Romanfigur von Astrid Lindgren] | |
| Zäta [Z i bokstavering] | Z wie Zeppelin [ugs.] [gebräuchliche Form in D und Österreich] | |
| bibl. ordspråk Behandla andra såsom du själv vill bli behandlad. | Behandle andere so, wie du von ihnen behandelt werden willst. | |
| Tiden går fort när man har roligt. | Wenn man Spaß hat, vergeht die Zeit wie im Flug. | |
| håglös {adj} [utan energi] | wie ein Schluck Wasser in der Kurve [ugs.] [Idiom] [kraftlos] | |
| kraftlös {adj} | wie ein Schluck Wasser in der Kurve [ugs.] [Idiom] [kraftlos] | |
| orkeslös {adj} | wie ein Schluck Wasser in der Kurve [ugs.] [Idiom] [kraftlos] | |
| ordspråk Arga katter får rivet skinn. | Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus. | |
| ordspråk Som man ropar i skogen får man svar. | Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus. | |
| att vara väldigt nyfiken (på ngt. som kommer att ske) | gespannt sein wie ein Flitzebogen (auf etw.Akk.) [ugs.] [Idiom] | |
| att vara som en fisk på torra land [idiom] | sichAkk. wie ein Fisch auf dem Trockenen fühlen [Idiom] | |
| [på rak arm {adv} [bildl.]] | aus dem Stehgreif [fig.] [FALSCH für: aus dem Stegreif] | |
| att trassla sig ur ngt. | sich aus etw. befreien [z. B. aus einem Netz] | |
| från hela världen | aus aller Herren Länder(n) [Idiom] [aus aller Welt] | |
| att få ett raseriutbrott | aus der Haut fahren [ugs.] [Idiom] [einen Wutanfall bekommen] | |
| teater att bryta den fjärde väggen | aus der Rolle fallen [sich an das Publikum wenden] | |
| att skaka fram ngt. ur ärmen [även bildl.] | etw.Akk. aus dem Ärmel schütteln [ugs.] [auch fig.] | |
| att kratsa kastanjerna ur elden (åt ngn.) [idiom] | (für jdn.) die Kastanien aus dem Feuer holen [Idiom] | |
| idiom att blåsa folk på pengar [vard.] | den Leuten das Geld aus der Tasche ziehen [ugs.] | |
| ling. svengelska {u} | Sprachmischung aus Schwedisch und Englisch [entsprechend dem deutschen Denglisch] | |
| litt. F Hundraåringen som klev ut genom fönstret och försvann [Jonas Jonasson] | Der Hundertjährige, der aus dem Fenster stieg und verschwand | |
| idiom relig. i nöd och lust [vid en kyrklig vigsel] | in guten wie / und in schlechten Tagen [bei einer kirchlichen Trauung] | |
| utfasning {u} (av ngt.) | Ausstieg {m} (aus etw.) [Auslaufenlassen eines Programms, einer bestimmten Güterproduktion etc.] | |