|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Tysk-svensk ordbok

Deutsch-Schwedisch-Übersetzung für: zwischen den Abteilungen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

zwischen den Abteilungen in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch

Wörterbuch Schwedisch Deutsch: zwischen den Abteilungen

Übersetzung 1051 - 1100 von 1151  <<  >>

SchwedischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
konst Den lilla sjöjungfrun {u} [best. f.] [skulptur av Edvard Eriksen]Kleine Meerjungfrau {f} [Skulptur]
att göra bocken till trädgårdsmästare [idiom]den Bock zum Gärtner machen [Idiom]
att hålla varandra om ryggen [idiom]sich gegenseitig den Rücken stärken [Idiom]
att köra in fötterna i ngt.mit den Füßen in etw. schlüpfen
att ligga i sin linda [idiom]noch in den Windeln liegen [Idiom]
att ligga i sin linda [idiom]noch in den Windeln sein [Idiom]
att ligga i sin linda [idiom]noch in den Windeln stecken [Idiom]
att ligga sitt yttersta [idiom]in den letzten Zügen liegen [Idiom]
att sätta bocken till trädgårdsmästare [idiom]den Bock zum Gärtner machen [Idiom]
idiom att sätta bollen i rullning [idiom]den Stein ins Rollen bringen [Idiom]
idiom att sätta stenen i rullning [idiom]den Stein ins Rollen bringen [Idiom]
att slå sina lovar kring ngn. [idiom]jdm. den Hof machen [Idiom]
sjöf. Turism Fartyget beräknas anlända den 5.Das Schiff kommt voraussichtlich am 5. an.
att bära hundhuvudet för ngt. [idiom]für etw. den Kopf hinhalten müssen [Idiom]
att bära hundhuvudet för ngt. [idiom]für etw. den Rücken hinhalten müssen [Idiom]
att dricka ngn. under bordet [idiom]jdn. unter den Tisch trinken [ugs.] [Idiom]
idiom att ngn. nerverna [idiom]jdm. auf den Keks gehen [ugs.] [Idiom]
bibl. att skatta åt förgängelsen [idiom] [avlida]den Weg allen Fleisches gehen [geh.] [Idiom]
bibl. att skatta åt förgängelsen [idiom] [avlida]den Weg alles Fleisches gehen [geh.] [Idiom]
att stryka någon medhårs [idiom]jdm. Honig um den Bart schmieren [ugs.] [Idiom]
Skojar du (med mig)?Willst du mich auf den Arm nehmen? [ugs.] [Idiom]
att ändan ur vagnen [vard.] [idiom]aus den Puschen kommen [ugs.] [Idiom]
att arslet ur vagnen [vulg.] [idiom]aus den Puschen kommen [ugs.] [Idiom]
att tummen ur arslet [vulg.] [idiom]aus den Puschen kommen [ugs.] [Idiom]
att tummen ur röven [vulg.] [idiom]aus den Puschen kommen [ugs.] [Idiom]
att hålla ryggen fri åt ngn. [idiom]jdm. den Rücken frei halten. [Idiom]
att ligga i hälarna ngn. [idiom]jdm. auf den Fersen sein [Idiom]
att ta bladet från munnen [idiom]kein Blatt vor den Mund nehmen [Idiom]
den snö {u} som föll i fjol [best. f.] [idiom]Schnee {m} von gestern [Idiom]
litt. F Den unge Werthers lidandenDie Leiden des jungen Werthers [Johann Wolfgang von Goethe]
idiom att hålla fokusden Fokus halten
litt. Den bedrövliga händelsen med elddonet [Pelle Snusk]Die gar traurige Geschichte mit dem Feuerzeug [aus Heinrich Hoffmans Struwwelpeter]
idiom att inte vara den vassaste kniven i lådannicht die hellste Kerze auf dem / am Leuchter sein [ugs.]
att ngt. i vrångstrupen [idiom]etw. in den falschen Hals bekommen [ugs.] [Idiom]
att ngt. i vrångstrupen [idiom]etw. in den falschen Hals kriegen [ugs.] [Idiom]
att hålla ångan uppe [idiom] [hålla grytan kokande]den Topf am Kochen halten [Idiom]
att skatta åt förgängelsen [idiom] [avlida]der Natur den Tribut bezahlen [veraltet] [Idiom] [sterben]
att skatta åt förgängelsen [idiom] [avlida]der Natur den Tribut entrichten [veraltet] [Idiom] [sterben]
att skatta åt förgängelsen [idiom] [avlida]der Natur den Tribut zahlen [veraltet] [Idiom] [sterben]
att skatta åt förgängelsen [idiom] [avlida]der Natur den Tribut zollen [veraltet] [Idiom] [sterben]
att ta knäcken ngn./ngt. [idiom]jdm./etw. den Rest geben [ugs.] [Idiom]
hist. Ivan {u} den förskräcklige [Ivan IV av Ryssland]Iwan {m} der Schreckliche [Iwan IV. Wassiljewitsch]
Det är moment 22. [idiom]Da beißt sich die Katze in den Schwanz. [Idiom]
att inte släppa ngn. med blicken [idiom]jdn. nicht aus den Augen lassen [Idiom]
att linda ngn. runt sin lillfinger [idiom]jdn. um den (kleinen) Finger wickeln [Idiom]
att måla fan väggen [idiom]den Teufel an die Wand malen [ugs.] [Idiom]
att vara i hasorna ngn. [idiom]jdm. (dicht) auf den Fersen sein [Idiom]
att vara slängd i truten [vard.] [idiom]nicht auf den Mund gefallen sein [Idiom]
att inte ha den minsta lust med ngt.gar keine Lust auf etw. haben
att inte ha den minsta lust med ngt.überhaupt keine Lust auf etw. haben
Vorige Seite   | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://desv.dict.cc/?s=zwischen+den+Abteilungen
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.044 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Schwedisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Schwedisch-Wörterbuch (Tysk-svensk ordbok) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung